Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
on the make
French translation:
"fonceur" OU "dragueur"
Added to glossary by
Jean-Claude Gouin
Jun 5, 2008 02:43
16 yrs ago
1 viewer *
English term
on the make
English to French
Art/Literary
Idioms / Maxims / Sayings
Look who’s checked in at County General: Dr. Victor Clemente arrives with
a motor mouth, a load of talent and a questionable past. Imposing, nononsense
Eve Spellman takes charge (and almost takes over) as the new
nurse manager. And hunky paramedic Tony Gates proves he’s more than a
guy on the make.
a motor mouth, a load of talent and a questionable past. Imposing, nononsense
Eve Spellman takes charge (and almost takes over) as the new
nurse manager. And hunky paramedic Tony Gates proves he’s more than a
guy on the make.
Proposed translations
(French)
4 +5 | "fonceur" OU "dragueur" | Jean-Claude Gouin |
3 | profiteur | Svetla Atanasov |
3 | avoir les dents longues | sophieb |
Change log
Jun 5, 2008 05:11: Stéphanie Soudais changed "Field (specific)" from "Cinema, Film, TV, Drama" to "Idioms / Maxims / Sayings"
Jun 19, 2008 04:36: Jean-Claude Gouin Created KOG entry
Proposed translations
+5
1 hr
Selected
"fonceur" OU "dragueur"
Tony Gates proves he's more than a guy on the make. "On the make" is slang. If Tony Gates is aggressively striving for financial or social improvement, then he's on the make. On the other hand, if he's eagerly seeking a sexual partner, he's on the make. In the first case, we would say that "il est un fonceur"; in the second case, we would say that "il est un dragueur". Attention: "on the make" ne veut pas dire "on the take".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
35 mins
profiteur
"guy-on-the-make", celui qui tire des profits malhonnêtes au détriment des autres
6 hrs
avoir les dents longues
autre suggestion.
La 1ère est liée à l'ambition. On pourrait aussi traduire par "excessivement ambitieux".
La 2ème est à connotation sexuelle. "à l'affut", "chasseur".
La 1ère est liée à l'ambition. On pourrait aussi traduire par "excessivement ambitieux".
La 2ème est à connotation sexuelle. "à l'affut", "chasseur".
Something went wrong...