This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Oct 18, 2020 12:23
3 yrs ago
57 viewers *
English term

Proverbe “When you can’t make them see the light, make them feel the heat.”

English to French Art/Literary General / Conversation / Greetings / Letters
Connaissez-vous son équivalent en Français?

Discussion

Germaine Oct 23, 2020:
Merci, Sanjin. J'ai aussi trouvé un proverbe malinké qui dit en substance "Qui n'entend pas le tonnerre, sentira la pluie." Le problème ici, c'est qu'il ne s'agit pas d'un proverbe ou d'un diction, mais simplement d'un aphorisme d'une personnalité publique (Ronald Reagan, en l'occurrence). Quand ils atteignent une certaine notoriété, on en trouve souvent une traduction en plusieurs langues. Celui-ci n'a pas eu l'heur de se distinguer... Bonne fin de semaine!
Sanjin Grandić Oct 22, 2020:
@ Germaine-> Il est super sympa le proverbe malgache, je ne le connaissais pas.
C'est un sacré travail, la traduction des proverbes. Au point que la question soit fermée faute de réponse. -:) J'éspère que Christelle va trouver quelque chose qui va bien transmettre le sens du "heat".
À bientôt et bonne soirée à Vous.
Germaine Oct 22, 2020:
Variation sur un proverbe malgache: "S'ils ne voient pas les éclairs, fais-leur entendre le tonnerre."
Reste que le sens est simplement "Si/Quand les paroles ne suffisent pas, passez aux actes/à l'acte."
Valérie KARAM Oct 19, 2020:
Je sais que ce n'est pas vraiment pareil mais j'ai pensé à "si vous ne pouvez pas entrer par la porte, passez par la fenêtre". on perd l'analogie lumière/chaleur mais on a l'aspect conventionnel/non conventionnel, voire forcé.
Daryo Oct 19, 2020:
Coïncidence curieuse ?
“When you can’t make them see the light, make them feel the heat.”

Tomás de Torquemada n'aurait pas dit mieux! / serait entièrement d'accord ...

Proposed translations

+4
1 hr

Si vous ne parvenez pas à les éclairer, montrez-leur de quel bois vous vous chauffez.

Il n'y a pas vraiment d'équivalent en français. C'est une citation de Ronald Reagan. Selon le contexte, il faudra peut-être la garder en anglais et en proposer une traduction française explicative.

Voici une proposition. Il y a évidemment de nombreuses façon de traduire cette phrase.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-10-18 13:56:27 GMT)
--------------------------------------------------

erratum : de nombreuses façons
Note from asker:
Bien tourné Gilles. Cependant, dans le contexte de la phrase, "the heat" faisait référence aux dangers encourus si le choix proposé ("the light") n'était pas suivi (et non de l'agacement occasionné). Merci quand même!
Peer comment(s):

agree Nathalie Stewart
6 hrs
agree Daryo
14 hrs
agree Sandra Mouton
16 hrs
agree Francois Boye
1 day 1 hr
Something went wrong...
+1
3 hrs

"si vous n'arrivez pas à leur imposer votre vérité, mettez-leur la pression"

suggestion
Note from asker:
Merci Manuela. Cependant, dans le contexte de la phrase, "the heat" faisait référence aux dangers encourus si le choix proposé ("the light") n'était pas suivi (et pas tant de la pression à mettre). Merci quand même!
Peer comment(s):

agree Daryo
13 hrs
Je vous remercie, Daryo!
Something went wrong...
-1
12 hrs

Si vous n'arrivez pas a leur faire voire la lumière, faites leur sentir la chaleur de la flamme.

Eh bien. C'est trop personnel pour rationaliser mais je trouve que ça transmet bien le sens du proverbe en anglais.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2020-10-19 02:13:51 GMT)
--------------------------------------------------

Je suis desole mais en ce moment il m'est impossible de trouver un clavier AZERTY alors forcement il manque l'accent sur l "a". Je Vous presente mes excuses.

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2020-10-22 19:56:11 GMT)
--------------------------------------------------

Bonsoir Christelle. C'est toujours profitable d'avoir des petites conversation comme celle de tous les participants. On se trouve dans les "finesses" des deux langues en traduisant un proverbe et là, on en apprend toujours un peu plus sur les deux langues en question. -:)
Merci pour votre réponse.
Je Vous souhaite une agréable soirée.
Sanjin
Example sentence:

...

...

Note from asker:
Bonjour Sanjin! Dans le contexte de la phrase, "the heat" faisait référence aux dangers encourus si le choix proposé ("the light") n'était pas suivi. "Chaleur" a une double connotation (positive quand elle est réconfortante ou négative si elle est brulante). je ne retiens pas votre proposition mais c'est un bon point de départ pour se rapprocher de l'esprit de cette expression (dans ce contexte). Merci bien!
Peer comment(s):

disagree Daryo : Confidence Level 5? "faites leur sentir la chaleur de la flamme" est trop ambiguë: pourrait être interprété comme "ne les laissez pas se geler dehors" [="aidez les", exactement le contraire du texte!] / comme "faites-leur sentir l'intensité de notre foi"
3 hrs
Ne Vous enflammez pas trop chér collègue, si je puis le dire ainsi-:) D'abord, je ne voulais pas du tout mettre niveau cinq mais trois. J'ai me suis trompé tout simplement et par la suite impossible de corriger. Je promets de me tenir à l'avenir. mdr. A+
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search