Mar 5, 2018 13:22
6 yrs ago
1 viewer *
English term
Sweating their balls off
Non-PRO
English to French
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
colloquial expression/slang
This is a sentence said by the band leader during a concert.
He is addressing the audience asking :
Is everybody OK?
Is everybody sweating their balls off?
I know there is no exact equivalent but I can't find the "right" sentence in FR ..
Thanks for your help
He is addressing the audience asking :
Is everybody OK?
Is everybody sweating their balls off?
I know there is no exact equivalent but I can't find the "right" sentence in FR ..
Thanks for your help
Change log
Mar 5, 2018 14:57: writeaway changed "Field (write-in)" from "Music but also general" to "colloquial expression/slang"
Proposed translations
3 mins
Selected
tout le monde transpire comme des porcs
pour rester dans le vulgaire ou :
transpire sa mère
transpire sa mère
Peer comment(s):
neutral |
Antoine Guillemain
: Je suis d'accord :) Comme un porc, par contre, "tout le monde" s'accorde au singulier
4 mins
|
oui vous avez raison, j'ai pensé qu'on pouvait faire une entorse à la grammaire dans ce cas de langage parlé
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci"
+3
7 mins
suer comme un gros porc / avoir les olives qui baignent (ou autre expression chic du genre)
Is there ever an exact equivalent? ;-)
Lots of expressions in English can end with '...your socks off', '...your tits off' or '...your balls of', it's just an intensifier. Doesn't mean you need anything to do with testicles in the translation.
I think the immediate expression every French person would think of is 'suer comme un (gros) porc'. However you will find a variety of colourful expressions indicating perspiration on the Internet. Here, for example:http://www.topito.com/top-expressions-transpirer-suer-porc-g...
Enjoy!!
Lots of expressions in English can end with '...your socks off', '...your tits off' or '...your balls of', it's just an intensifier. Doesn't mean you need anything to do with testicles in the translation.
I think the immediate expression every French person would think of is 'suer comme un (gros) porc'. However you will find a variety of colourful expressions indicating perspiration on the Internet. Here, for example:http://www.topito.com/top-expressions-transpirer-suer-porc-g...
Enjoy!!
Note from asker:
je ne cherchais pas à y mettre le mot "testicule" mais à garder le côté vulgaire .. et je calais ! Là, j'ai ce qu'il me faut ! Merci :) |
Peer comment(s):
agree |
Daryo
1 hr
|
agree |
Schtroumpf
: :-)
4 hrs
|
neutral |
Jennifer Levey
: Why do you assume the ST is focused on "perspiration" and not on "couilles"?
9 hrs
|
Because it's like "dance your socks off" or "work your ass off". The "balls" bit is just an intensifier! Unless something said before refers specifically to testicles/sex/etc. I think it's safe to assume the singer means 'is everyone breaking a sweat?'
|
|
agree |
GILLES MEUNIER
2 days 4 hrs
|
4 hrs
Cracher ses tripes
Chez nous on sue comme une bête ou on crache ses tripes quand on veut signifier un très gros effort
Le porc c'est quand on mange salement et les balls n'ont rien à voir
Le porc c'est quand on mange salement et les balls n'ont rien à voir
Discussion
Conclusion: more context would be helpful, if only to avoid lumping all these lovely folk together as mere sweaty “porcs”.
We say "sweating like a pig" in EN too, so if the speaker has used a different expression, they might have wanted to indicate something specific by their choice of expression... Or not...