Glossary entry

English term or phrase:

on days

French translation:

parfois

Added to glossary by Kelly Harrison
Oct 27, 2011 14:32
12 yrs ago
English term

on days

English to French Bus/Financial General / Conversation / Greetings / Letters
Un client se plaint d'une agente bancaire: «Because she never follows through on anything that she says. I have to constantly call her on days to remind her and she does not do it».

Qu'est-ce que veut dire «on days» ici?

Merci d'avance!
Change log

Nov 1, 2011 23:50: Kelly Harrison Created KOG entry

Discussion

Boris Tsikel (X) (asker) Oct 29, 2011:
@emiledgar Merci, c'est très plausible.
emiledgar Oct 29, 2011:
Seems to me that it should be "for days" "I have to constantly call her for days..."
Kelly Harrison Oct 27, 2011:
@ Boris: En réponse de ta précision, je mettrais: "parfois je dois la rappeler à plusieurs reprises avant qu'elle ne traite ma demande .."
polyglot45 Oct 27, 2011:
on several days ?? surely a word is missing
Boris Tsikel (X) (asker) Oct 27, 2011:
@ Tony, C'est un témoignage d'un client canadien concernant une banque canadienne.
Joshua Pepper Oct 27, 2011:
I think it's just "on some days", but the some got left out.
Tony M Oct 27, 2011:
Nothing! AFAIK, this is nonsense, it seems like the text has got muddled up or something; I'd have expected, for example, something like "...for days on end"

That said, what country is this from? Perhaps this is a country-specific idiom that I'm simply not familiar with in UK EN.

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

parfois / il arrive que

On certain occasions, she has to call back several times to remind the emloyee to do something, but whether its in the same day or in the following days, is for Boris to decide. Without further information, I would be more inclined to go with the latter, as its slightly more ambiguous and more likely, in my opinion.
Pour moi, c'est: 'plusieurs fois dans les jours suivants', ou 'parfois, je suis obligé de la rappeler plusieurs fois (dans une même journée?)..'. J'irais plus avec le deuxième car c'est plus ambigu et je pense que tu peux omettre 'dans une même journée', (sauf si c'est le cas!).

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-10-27 16:45:44 GMT)
--------------------------------------------------

Je mettrais peut être: "parfois je dois la rappeler à plusieurs reprises avant qu'elle ne traite ma demande .."
Example sentence:

parfois je suis obligé de la rappeler plusieurs fois

il arrive que je dois la rappeller plusieurs fois

Note from asker:
Merci Kelly. Juste une précision : je n'ai pas plus de contexte que vous, car il s'agit d'une phrase isolée.
Peer comment(s):

agree kashew : Probable - but it's unclear to me.
1 hr
agree Sheila Wilson : I'm reasonably sure it could be replaced with "sometimes" without significantly changing the meaning (whatever it is!)
15 hrs
neutral mimi 254 : on peut rappeler plusieurs fois dans une même journée or il peut bien s'agir aussi de "pendant plusieurs jours"
18 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci beaucoup à tout le monde!"
10 mins

la journée

Constamment je devais l'appeler la journée pour lui rappeler et elle ne le faisait pas.

Pourrait avoir aussi le sens de "tous les jours" mais l'adverbe "constantly" marque déjà la fréquence.

--------------------------------------------------
Note added at 11 minutes (2011-10-27 14:43:57 GMT)
--------------------------------------------------

l'appeler en journée...
Something went wrong...
+1
18 mins

pendant des jours

pendant plusieurs jours
Peer comment(s):

agree Anne R
17 hrs
Merci!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search