This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Nov 7, 2008 18:22
15 yrs ago
English term
Spam fritters
English to French
Other
Food & Drink
Nourriture anglaise. Pas plus de contexte.
Qu'est-ce que c'est exactement ? A-t-on une traduction en français ? Merci !
Qu'est-ce que c'est exactement ? A-t-on une traduction en français ? Merci !
Proposed translations
(French)
Proposed translations
+1
16 mins
mini beignets de jambon..
une suggestion, et bon appétit!
Note from asker:
Merci beaucoup, je crois qu'il vaut mieux rajouter "jambon reconstitué". |
Peer comment(s):
agree |
Sophie Govaere McConnell
9 mins
|
merci!
|
|
neutral |
Flo in London
: Le seul probleme ici, c'est que cette suggestion est un plat appetissant alors que le Spam, c'est vraiment du bas de gamme et quelque chose de tres particulier... // Oui, sauf si ca provient du meme texte que la question precedente d'Axelle ;-)
30 mins
|
ok reste à savoir à qui est destiné ce texte, si c'est pour un menu de restaurant ça peut attirer le client...
|
|
neutral |
kashew
: Spam, spam, spam - I love spam! Python. It's horrible - definitely not for restaurants!
1 hr
|
neutral |
Sheila Wilson
: I'm sure a French person reading that wouldn't expect anything so diabolical as Spam fritters
1 hr
|
neutral |
Tony M
: Doesn't really convey the right sense, as stated above; and 'fritters' are not really 'mini beignets', they're more like the 'ham'n'cheese' thingies you get in FR supermarkets, for example.
14 hrs
|
+2
1 hr
beignets de jambon ersatz
donc, horrible!
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-11-07 20:14:44 GMT)
--------------------------------------------------
Where SPAM (informatique) comes from! A Monty Python sketch, if you didn't already know.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-11-07 20:16:43 GMT)
--------------------------------------------------
Quasiment "beignets de wiskas"!
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-11-07 20:14:44 GMT)
--------------------------------------------------
Where SPAM (informatique) comes from! A Monty Python sketch, if you didn't already know.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-11-07 20:16:43 GMT)
--------------------------------------------------
Quasiment "beignets de wiskas"!
Peer comment(s):
agree |
katsy
: not sure about the translation (still thinking) but can only agree as to the impression (as Flo in London says) - spam, spam, spam, spam,spam, spam, spam spam, wonderful spam...... one of the best sketches...
49 mins
|
agree |
Sheila Wilson
: with "beignets de whiskas" but careful, the cat-food producers might sue // Hey! I actually like corned beef!
53 mins
|
A corned beef roll was far better - great at work morning teabreaks!
|
+1
3 hrs
nuggets de porc
Si on veut continuer dans l'horreur, je trouve que nuggets suggère la viande qui semble prédigérée ;-)
Peer comment(s):
agree |
Emma Paulay
: J'aime bien 'nuggets'. J'allais dire 'de pâté Hénaff' pour donner l'idée de conserve. Mais j'aime bien le pâté Hénaff alors que je n'ai jamais pu goûter le Spam...
9 hrs
|
Moi aussi, j'aime, vive la Bretagne ;-) et sa haute gastronomie.
|
|
neutral |
Tony M
: But 'fritters' are nothing like nuggets! they are larger, flat, and coated in batter... / True, but I think they're closer to being 'pané' than the kind of pancake-like batter used for 'fritters'
10 hrs
|
I thought nuggets where coated in a sort of batter, that's certainly what I have seen in fast-food chains and supermarket in France. But I agree the word 'nugget' may sound too appealing for this abomination upon gastronomy ;-)
|
5 hrs
rissoles de jambon en conserve
un autre version.
On pourrait aussi dire "de jambon en boîte"
Mais tout dépend de votre contexte et de ce qu'il faut comme registre.
On pourrait aussi dire "de jambon en boîte"
Mais tout dépend de votre contexte et de ce qu'il faut comme registre.
+1
20 hrs
friture de corned-beef
si on a une grande latitude de traduction et qu'on veut simplement évoquer la diabolique nourriture anglo-saxonne au public français...
Peer comment(s):
neutral |
Tony M
: Yes, but even corned-beef fritters are more bearable than that ghastly SPAM (from the USA, I might add, NOT England!)
22 mins
|
I know the cultural reference shifts from England to USA with this translation... and if SPAM is worse than corned-beef fritters, we might have reached the limit of translation, as it is beyond the French reader's imagination! ;)
|
|
agree |
sueaberwoman
: Why not? The French are familiar with the*%!# stuff, which I'd say closely rivals Spam! Although American corned beef (when NOT canned) is a tasty deli meat: marinated beef brisket, somewhat similar to ham but OK for Kosher/Halal diners...
8 hrs
|
Reference comments
10 mins
Reference:
Spam = "specially processed ham"
Voir: http://en.wikipedia.org/wiki/Spam_(food)
Spam fritters = petits bouts de Spam frits a la poele...
Spam fritters = petits bouts de Spam frits a la poele...
27 mins
Reference:
autre question sur le "spam"
Peer comments on this reference comment:
agree |
katsy
: avec l'accent de Maurice Chevalier "ah yes, I remember iiit well"
1 hr
|
agree |
Myriam Dupouy
: Oui, je suis sûre que vous vous en souvenez très bien toutes les deux, faudrait qu'on appelle Alain ;o) Haaaaaaa ces Bretons et leur pâté Hennaf ! Pfffff !!!!//Hénaff...Pardon de vous avoir offensée, gente dame bretonne ;o)
18 hrs
|
Hénaff, sacrebleu !
|
49 mins
Reference:
SPAM = Spiced Ham
http://encyclopedia.thefreedictionary.com/Spiced Ham
Name origin
Introduced on July 5 1937, the name "Spam" was chosen in the 1930s when the product, whose original name was far less memorable (Hormel Spiced Ham), began to lose market share. The name was chosen from multiple entries in a naming contest. A Hormel official once stated that the original meaning of the name Spam was "Shoulder of Pork and hAM".
--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2008-11-07 19:19:06 GMT)
--------------------------------------------------
just for fun: Many jocular backronyms have been devised, such as "Something Posing As Meat" and "Spare Parts Animal Meat."[4] "Special Purpose Army Meat" has been suggested as another apocryphal backronym referring to the product's WWII roots.
Name origin
Introduced on July 5 1937, the name "Spam" was chosen in the 1930s when the product, whose original name was far less memorable (Hormel Spiced Ham), began to lose market share. The name was chosen from multiple entries in a naming contest. A Hormel official once stated that the original meaning of the name Spam was "Shoulder of Pork and hAM".
--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2008-11-07 19:19:06 GMT)
--------------------------------------------------
just for fun: Many jocular backronyms have been devised, such as "Something Posing As Meat" and "Spare Parts Animal Meat."[4] "Special Purpose Army Meat" has been suggested as another apocryphal backronym referring to the product's WWII roots.
Peer comments on this reference comment:
agree |
Sheila Wilson
: My family call it a "Soggy Pulpy Apology for Meat"
2 hrs
|
agree |
kashew
: A disgrace to English cuisine!
5 days
|
Discussion
http://geispolsheim.mesachats-net.com/delice-de-jambon-200g-...
Also, it probably doesn't come as fritters...
PS: enjoy your charcuterie Sheila, I'll probably pop round to my local Somerfield to get a can of Spam for lunch ;-)