Glossary entry

English term or phrase:

top-ups

French translation:

approvisionnements

Added to glossary by Thierry Darlis
May 6, 2021 14:10
3 yrs ago
29 viewers *
English term

top-ups

English to French Other Finance (general)
Balance transaction types related to ABC balance changes
These balance transaction types are related to changes that affect your ABC balance such as payouts, fees and top-ups.
Change log

May 6, 2021 14:19: Conor McAuley changed "Language pair" from "French to English" to "English to French"

Discussion

Samuel Clarisse May 6, 2021:
Il est possible d'effectuer des "recharges" de son solde sur une appli de paiement (ex: payoneer ou paypal)
Saeed Najmi May 6, 2021:
Il me semble que ABC est le nom de la banque ou au moins une partie de son nom. Top-ups, selon le context, sont les recharges des services pre-payés du téléphone.
Conor McAuley May 6, 2021:
Une recharge peut-être, selon le contexte.
Conor McAuley May 6, 2021:
Need to know what kind of account it is too.
Suzie Withers May 6, 2021:
English to French?

Top-ups are usually one-off lump sum contributions made to an account - often a pension or investment product

Proposed translations

2 hrs
Selected

approvisionnements

S'il s'agit d'un prestataire de paiement (ce qui me semble être le cas), "approvisionnements" conviendrait.
"Recharges" conviendrait s'il s'agissait d'un opérateur téléphonie mobile.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci"
15 mins

versements ponctuels

---
Something went wrong...
+2
18 mins

rechargements

"Recharges ou rechargements", c'est ce que mes clients proposent le plus souvent.

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2021-05-06 14:45:38 GMT)
--------------------------------------------------

Rechargement mobile/recharge internet/recharge de forfait en général, etc.
Peer comment(s):

agree Laurent Di Raimondo
4 hrs
agree Francois Boye
6 hrs
Something went wrong...
1 hr

versements forfaitaires

D'après l'explication donnée par Suzie

Peut-être "compléments" ?
Something went wrong...
2 hrs

ajouts d'argent

Si c'est bien ceci
https://stripe.com/docs/connect/top-ups

alors top-ups est traduit par "ajout d'argent" dans toutes les plateforme similaires (paypal, wise, revolut, etc). En effet ce n'est pas comme un virement sur un compte en banque normal.

Exemple avec Wise (anciennement Transferwise)
https://wise.com/fr/help/articles/2548377/dois-je-payer-imme...
Peu importe qu’il s’agisse d’un transfert régulier ou d’un ajout d’argent sur vos balances, nous ne pourrons compléter cette opération qu’après avoir reçu votre argent. Si vous êtes pressé, vous pouvez le mettre en place et payer plus tard, sans problème.


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2021-05-06 17:14:24 GMT)
--------------------------------------------------

*plateformes
Peer comment(s):

neutral Samuel Clarisse : https://www.paypal-opladen.be/fr/recharger (l'URL est assez explicite pourtant)
22 mins
C'est très explicite. Premier lien sur ma réponse : adding funds. C'est pour les comptes de type Transferwise, on indique un ajout d'argent puis on effectue un virement à partir de son compte en banque.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search