Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
carry a deduction
French translation:
peut impliquer/comporter une double retenue
Added to glossary by
EA Traduction
Sep 3, 2011 08:16
13 yrs ago
English term
carry a deduction
English to French
Bus/Financial
Finance (general)
Amounts 90+ days past due may carry a double deduction for the salesperson and impact the salesperson’s manager, subject to review by Business Manager, VP/EVP, Global Credit Manager and VeriFone CFO with final approval by the VP/EVP and CFO.
Les montants en retard de plus de 90 jours pourront être déduits deux fois du compte des vendeurs et avoir un impact sur le directeur du vendeur, soumis à des révisions par le Directeur financier, le VP/VPE, le Directeur du Crédit international et le Directeur des finances de VeriFone avant qu’elle soit mise en place, avec l’approbation du VP/VPE et du Directeur des finances.
"être déduit" convient ?
Merci de votre aide
Les montants en retard de plus de 90 jours pourront être déduits deux fois du compte des vendeurs et avoir un impact sur le directeur du vendeur, soumis à des révisions par le Directeur financier, le VP/VPE, le Directeur du Crédit international et le Directeur des finances de VeriFone avant qu’elle soit mise en place, avec l’approbation du VP/VPE et du Directeur des finances.
"être déduit" convient ?
Merci de votre aide
Proposed translations
(French)
4 +5 | peut impliquer/comporter une double retenue | François Begon |
Proposed translations
+5
8 mins
Selected
peut impliquer/comporter une double retenue
Une traduction
Peer comment(s):
agree |
Tony M
: I think this is the right idea; do you think 'pourront' might better render 'may' here?
3 mins
|
Merci Tony
|
|
agree |
piazza d
1 hr
|
Merci piazza (votre page web est impressive !)
|
|
agree |
Alain Mouchel
6 hrs
|
Merci Alain
|
|
agree |
Savvas SEIMANIDIS
: (Les montants...) peuvent impliquer...
7 hrs
|
Merci Savvas
|
|
agree |
enrico paoletti
2 days 8 hrs
|
Merci enrico
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci !"
Discussion
The reason it's expressed this specific way in EN is because it's not the amounts themselves that are going to be deducted, but rather, the commission on them that the salesman might otherwise have earned.
I.e. if a salesman has poor payers as customers, not only will s/he lose their commission, but they will even be 'fined' by having the same amount again deducted from their overall commission.
So your formulation in FR needs to reflect this rather different situation...