This question was closed without grading. Reason: Other
May 28, 2010 15:37
14 yrs ago
3 viewers *
English term
to layer on
English to French
Bus/Financial
Finance (general)
stress testing
bonjour, comment traduire ici 'layer"..
je ne suis pas très satisfaite d"'interposer"...merci d'avance !
In analyzing investment risks, for example, analysts apply appropriate base and stress-type loss assumptions to the key asset classes of life insurers’ investment portfolios, (..).
Analysts may then ***layer**** on liability stress testing, to determine the additional financial impact of declining equity markets.
merci/thanks..any proposal or explanation welcome !
je ne suis pas très satisfaite d"'interposer"...merci d'avance !
In analyzing investment risks, for example, analysts apply appropriate base and stress-type loss assumptions to the key asset classes of life insurers’ investment portfolios, (..).
Analysts may then ***layer**** on liability stress testing, to determine the additional financial impact of declining equity markets.
merci/thanks..any proposal or explanation welcome !
Proposed translations
(French)
3 +3 | y rajouter |
Jean-Louis S.
![]() |
3 | se reposer sur |
Platary (X)
![]() |
Change log
May 28, 2010 15:47: Stéphanie Soudais changed "Term asked" from "layer (as a verb)" to "to layer on"
Proposed translations
+3
12 mins
y rajouter
Une suggestion
15 mins
se reposer sur
ou se fonder sur, me semble crédible ?
Peer comment(s):
neutral |
polyglot45
: ce n'est pas cela, il s'agit d'ajouter, peut-être même par paliers
1 hr
|
Something went wrong...