Dec 30, 2008 08:48
15 yrs ago
English term
break provision
English to French
Bus/Financial
Finance (general)
Phrase entière "On average only about 6% of the space in the portfolio is subject to maturities or break provisions in each of the next five years."
Je pencherai pour une traduction du type "En moyenne, seul 6% de l’espace du portefeuille arrivera à échéance ou devra honorer des provisions dans les cinq prochaines années", mais je ne comprends pas très bien le concept de "break provision". Merci d'avance!
Je pencherai pour une traduction du type "En moyenne, seul 6% de l’espace du portefeuille arrivera à échéance ou devra honorer des provisions dans les cinq prochaines années", mais je ne comprends pas très bien le concept de "break provision". Merci d'avance!
Proposed translations
(French)
3 | Voir explication. | Joëlle Bouille |
Proposed translations
3 days 2 hrs
Selected
Voir explication.
"On average only about 6% of the space in the portfolio is subject to maturities or break provisions in each of the next five years."
>>> "En moyenne et pour les 5 prochaines années, seuls 6 % (en superficie) des investissements du portefeuille devraient faire l'objet d'arrivées à échéance ou de liquidations de positions selon les règles définies en matière de seuil de rentabilité."
>>> "En moyenne et pour les 5 prochaines années, seuls 6 % (en superficie) des investissements du portefeuille devraient faire l'objet d'arrivées à échéance ou de liquidations de positions selon les règles définies en matière de seuil de rentabilité."
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci de ton aide !"
Discussion
Merci de ta réponse. Je n'ai hélas pas plus de contexte. Je sais toutefois qu'il s'agit d'un portefeuille d'investissements immobiliers, et que space fait référence à la superficie des catégories du portefeuille (imm. commercial/locatif, etc.). L'idée de rentabilité est bonne, mais comment s'articule-t-elle avec les provisions ?