Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Dean of Student
French translation:
chef de la scolarité
Added to glossary by
Sylvia Rochonnat
Apr 8, 2009 19:02
15 yrs ago
9 viewers *
English term
Dean of Student
English to French
Art/Literary
Education / Pedagogy
linguistique/sous-titrage
Dans la série Beverly Hills, je suis confrontée à l'expression "dean of student" que je n'arrive pas à traduire convenablement (il me faut quelque chose de court). Peut-on parler de doyen ici ? Quel est le rôle de ce dean of student ?
D'après mes recherches, j'ai trouvé ceci, mais rien ne me satisfait vraiment :
- Doyen des services aux étudiants
- Directeur des services aux étudiants
- Surveillant général
Je pensais à quelque chose comme "responsable des élèves", mais je ne suis pas vraiment sûre de moi.
Voici le contexte :
- I took one of Brandon's old term papers off the computer and I turned it in with my name on it.
- What?
- It was a bogus class. An independent study course. We had a rookie professor. I thought it would be a slam dunk. Now the Dean of Students and the Conduct Committee want my head.
[plus loin]
- What's this about, Walsh? I've got a class to teach.
- Right. Well, I just came from the Dean of Student's office. He explained to me the plagiarism charges you're bringing against Steve Sanders. And I just stated my innocence for the record.
- Of course you did.
Des idées ?
D'après mes recherches, j'ai trouvé ceci, mais rien ne me satisfait vraiment :
- Doyen des services aux étudiants
- Directeur des services aux étudiants
- Surveillant général
Je pensais à quelque chose comme "responsable des élèves", mais je ne suis pas vraiment sûre de moi.
Voici le contexte :
- I took one of Brandon's old term papers off the computer and I turned it in with my name on it.
- What?
- It was a bogus class. An independent study course. We had a rookie professor. I thought it would be a slam dunk. Now the Dean of Students and the Conduct Committee want my head.
[plus loin]
- What's this about, Walsh? I've got a class to teach.
- Right. Well, I just came from the Dean of Student's office. He explained to me the plagiarism charges you're bringing against Steve Sanders. And I just stated my innocence for the record.
- Of course you did.
Des idées ?
Proposed translations
(French)
3 | chef de la scolarité | Jean-Louis S. |
4 | Doyen | FIROOZEH FARHANG |
4 | représentant des étudiants | Julie Giovanelli |
4 | Le responsable du Bureau des Etudiants | Scribae-Ling (X) |
Proposed translations
4 mins
Selected
chef de la scolarité
Souvent, mais pas toujours, le "dean of student" ne fait pas partie du corps enseignant mais est un administrateur.
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci !"
19 mins
Doyen
Pour moi c'est: le Doyen
Ou: le doyen des étudiants
Ou: le doyen des étudiants
1 hr
représentant des étudiants
Pareil, quand je lis "doyen", je pense tout de suite à doyen de la fac ("vieux" si je puis dire)...ma proposition est plutôt longue mais je pense qu'elle convient mieux.
3 hrs
English term (edited):
dean of students' office
Le responsable du Bureau des Etudiants
Voici une suggestion un peu plus ordinaire.
"Dean" en anglais est plus précis ; ce "statut" n'existe pas à proprement parler dans les universités françaises.
Il/elle est effectivement une personne différente du Doyen de la fac.
Ci-après deux sites, dont un organigramme trouvé avec "dean" et "assistant dean" (=adjoint au responsable)
http://www.deanofstudents.ilstu.edu/downloads/DoSOrganizatio...
"Dean" en anglais est plus précis ; ce "statut" n'existe pas à proprement parler dans les universités françaises.
Il/elle est effectivement une personne différente du Doyen de la fac.
Ci-après deux sites, dont un organigramme trouvé avec "dean" et "assistant dean" (=adjoint au responsable)
http://www.deanofstudents.ilstu.edu/downloads/DoSOrganizatio...
Reference:
Discussion