Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Degree Levels
French translation:
Niveau d'études
Added to glossary by
Valérie Madesclair
Oct 6, 2005 23:03
18 yrs ago
8 viewers *
English term
degree level
English to French
Other
Education / Pedagogy
enseignement
- Qualifications for entry into the workforce
(Certificate, Diploma, Advanced Diploma Levels, Degree Levels);
(Certificate, Diploma, Advanced Diploma Levels, Degree Levels);
Proposed translations
(French)
5 +5 | Niveau d'études | Valérie Madesclair |
4 +2 | diplômes universitaires | NancyLynn |
4 +1 | licence au minimum | Jocelyne S |
3 +1 | formation supérieure | DocteurPC |
3 | niveau d'études universitaires | iol |
Proposed translations
+5
11 mins
Selected
Niveau d'études
C'est-à-dire la dernière classe suivie sans forcément avoir obtenu de diplôme.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Je pense bien qu'il s'agit du niveau d'études Les majuscules dans un texte en anglais ne veulent rien dire, ils en mettent partout.
Merci à tous"
+1
5 mins
formation supérieure
voir : http://www.proz.com/kudoz/222723
mais ça dépend pour quel marché vous traduisez, les "degrees" ne sont pas les mêmes au Canada, US, ou Europe
mais ça dépend pour quel marché vous traduisez, les "degrees" ne sont pas les mêmes au Canada, US, ou Europe
Reference:
+2
7 mins
diplômes universitaires
je m'aventure à ajouter qu'habituellement, les diplômes universitaires ont des niveaux: baccalauréat, maîtrise, doctorat
+1
6 hrs
licence au minimum
Normalement "educated to degree level" veut dire qu'il faut au minimum une licence (France)/un bac (Québec). Le "degree" est un diplôme donné par une université pour les études de 1er, 2e, ou 3e cycle qui durent au minimum 3 ans ou plus (et non pour des cours tel DEUG, "diploma courses", etc. donnés à l'université mais sans "degree" à la fin).
Je crois qu'il vaut mieux ici préciser une licence au minimum pour éviter une confusion vis à vis des gens qui suivent des cours à l'université sans être dans un programme de "degree" (mais plutôt de "diploma").
Je crois qu'il vaut mieux ici préciser une licence au minimum pour éviter une confusion vis à vis des gens qui suivent des cours à l'université sans être dans un programme de "degree" (mais plutôt de "diploma").
Peer comment(s):
agree |
cchat
: mais les termes dépendent du contexte : British English or American or Canadian ? Canadian French, or Belgian or French?
3 hrs
|
6 hrs
niveau d'études universitaires
on parle ici de niveau sans préciser lequel. De toutes façons,je pense qu'il s'agit de niveau d'études supérieur .
Something went wrong...