Jul 30, 2012 09:08
12 yrs ago
5 viewers *
English term

Flatware

Not for points English to French Marketing Cooking / Culinary Flatware (French Canadian)
I know in France, we say "couverts de table". But in French Canadian, it seems some use "couverts" and some use "ustensiles de table". Can someone confirm this information and is one term wider use than the other?

Thanks.
Proposed translations (French)
5 +1 couverts
3 argenterie

Discussion

Muriel Poure (X) (asker) Jul 30, 2012:
J'avais consulte termium aussi mais c'est vrai que sur plusieurs sites au Canada, le mot ustensibles de table est utilise pour ce que nous appelons en France les couverts, et le mot couvert est utilise au Canada pour ce que nous appelons en France service de vaisselle. Je vais rester avec le terme couverts. Merci a tout le monde.
Tristan Jimenez Jul 30, 2012:
@ Asker Mis à part le terme "assietterie", qui est assez amusant comme l'a dit Adrien, et le terme "coutellerie", la traduction principale que propose le site Termium est "couvert", et dans sa définition "ustensiles de table", ce qui amène à croire qu'au Canada, les deux termes peuvent être utilisés..
http://www.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-eng.html?lang=e...
Platary (X) Jul 30, 2012:
Bonjour ! En faisant un petit tour sur Termium je découvre un terme assez amusant : assietterie. Jamais croisé jusqu'à ce jour.

Proposed translations

+1
0 min

couverts

-

--------------------------------------------------
Note added at 1 min (2012-07-30 09:09:41 GMT)
--------------------------------------------------

using (and reusing) washable dishes and flatware whenever possible, and using compostable flatware and dishes when it is not practical to reuse dishes and utensilsg8.gc.cag8.gc.ca utilisation (et réutilisation) de vaisselle et de couverts lavables autant que possible, ou utilisation de vaisselle et de couverts compostables
Peer comment(s):

neutral emiledgar : asker is asking about French-Canadian usage./Oui mais est-ce que "couverts" est plus utilisé que "ustensils de table" au Ca? (la question de l'asker).
14 mins
. ca dans mon lien
agree Charlene Siffre
22 hrs
Something went wrong...
9 mins

argenterie

[see also previous KudoZ in glossary, probably FR > EN]

Care is needed here as to know exactly what is mean by 'flatware'; in some contexts, it can mean 'just' cutlery, but in others, it also includes all kind of dishes, platters etc. that are made of metal, as distinct from 'crockery' which is made of china.
Peer comment(s):

neutral emiledgar : asker is asking about French-Canadian usage.
6 mins
Merci, Emile ! I don't know if this term is the commonest term in CA, but I have certainly seen it used—rightly or wrongly—in high-class CA restaurants
Something went wrong...

Reference comments

2 hrs
Reference:

Walmart au Canada.....

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search