Apr 2, 2008 15:45
16 yrs ago
1 viewer *
English term
overcill
English to French
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
Pour un système d'isolation extérieure :
trims and flashings such as overcills and copings
trims and flashings such as overcills and copings
Proposed translations
(French)
3 | bavette, tapée et couvre-joint | David BUICK |
Proposed translations
1 hr
Selected
bavette, tapée et couvre-joint
désignation appropriée de cet ensemble (trims and flashings such as overcills and copings) je crois
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-04-02 17:23:08 GMT)
--------------------------------------------------
juste pour préciser, dans ce contexte "sill" / "cill" est utilisé pour désigner une partie des ensembles utilisés pour recouvrir les joints (par ex. dans des menuiseries alu) et n'a rien à voir avec "sill" comme dans "window sill" (rebord de fenêtre).
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-04-02 17:23:08 GMT)
--------------------------------------------------
juste pour préciser, dans ce contexte "sill" / "cill" est utilisé pour désigner une partie des ensembles utilisés pour recouvrir les joints (par ex. dans des menuiseries alu) et n'a rien à voir avec "sill" comme dans "window sill" (rebord de fenêtre).
Note from asker:
pour répondre à la note ci-dessus : oui, il s'agit d'isolation de facades, et j'ai aussi pensé à oversill, qui est plausible dans ce contexte |
3 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion
trim: couvre-joint
flashing: solin
coping: acrotère
Pour overcill je mettrais tapée, je pense. Mais je crois que les définitions (et parfois les pièces) varient de personne à personne!
Pour compléter, j'ai plus haut dans le texte, pour le même "système" "beads, trims and flashing"
J'ai donc, pour tout reprendre :
beads
trims
flashing
overcills
copings