Oct 11, 2010 12:57
13 yrs ago
English term
Crazy for live, uncut action?
English to French
Other
Computers: Software
Des idées pour traduire cette expression ?
Voici le contexte :
"Crazy for live, uncut action? Here's a little red button for you."
Le bouton mentionné permet de lancer une analyse antimalware.
Merci d'avance.
Voici le contexte :
"Crazy for live, uncut action? Here's a little red button for you."
Le bouton mentionné permet de lancer une analyse antimalware.
Merci d'avance.
Proposed translations
15 mins
fou d'action, en direct, sans coupures?
live: voir un film en direct
uncut: un film non coupé par la censure
fou: aimer à la folie; un public plus jeune préfèrerait le verbe "kiffer" (tu kiffes d'action...)
action: on pourrait dire "scène" aussi pour s'approcher plus du contexte "film"
uncut: un film non coupé par la censure
fou: aimer à la folie; un public plus jeune préfèrerait le verbe "kiffer" (tu kiffes d'action...)
action: on pourrait dire "scène" aussi pour s'approcher plus du contexte "film"
23 mins
passionné d'action en direct, intégrale/pure?
ou
besoin d'action en directe, non altérée?
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2010-10-11 13:24:47 GMT)
--------------------------------------------------
ou passionné d'action réelle, inaltérée/pure/intégrale
besoin d'action en directe, non altérée?
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2010-10-11 13:24:47 GMT)
--------------------------------------------------
ou passionné d'action réelle, inaltérée/pure/intégrale
4 hrs
Assoiffé d'action live et continue ?
Dans le domaine des jeux vidéos (et de la musique : concert live), on peut garder "live" car comment le traduire ? En direct ? En temps réel ?... bof.
20 hrs
soif d'action en direct sans interruptions ?
une proposition
Discussion