Jan 24, 2009 14:47
15 yrs ago
English term

simultaneous user basis

English to French Tech/Engineering Computers: Software licensing
contexte (en parlant des logiciels qui effectuent le suivi de l'utilisation des des différentes applications pour lesquelles une entreprise détient un contrat de licence) :

« These systems are particularly helpful in large multi-application environments and where applications are licensed on a simultaneous user basis. »

Proposed translations

+4
6 mins
Selected

sur une base (ou principe) d'utilisateurs simultanés

Explications ou examples à venir

--------------------------------------------------
Note added at 14 minutes (2009-01-24 15:01:50 GMT)
--------------------------------------------------

Exemple pour utilisateurs simultanés: http://www.clinsight.fr/Clinsight/FR/Licences/licencescaptur...
Peer comment(s):

agree Anne Bohy
1 hr
merci
agree Martin Cassell
1 hr
merci
agree GILLES MEUNIER
13 hrs
merci
agree Eric Le Carre
22 hrs
merci eric
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci à tous!"
10 mins
English term (edited): on a simultaneous user basis

basé sur le nombre d'usagers simultanés permis

il s'agit d'un seuil d'usage au lieu d'une limite du nombre d'installations
Something went wrong...
7 mins

sur une base (ou principe) d'accès concurrents

explication / examples à venir

--------------------------------------------------
Note added at 10 minutes (2009-01-24 14:57:43 GMT)
--------------------------------------------------

On peut dire aussi accès simultanés:
http://www.adobe.com/fr/aboutadobe/openoptions/policies.html

--------------------------------------------------
Note added at 19 minutes (2009-01-24 15:07:32 GMT)
--------------------------------------------------

Exemple pour accès concurrents: http://www.techno-science.net/?onglet=glossaire&definition=7...

Bref ily a clairement plusieurs variantes, à vous de choisir celle que vous préférez :-)
Peer comment(s):

neutral GILLES MEUNIER : moins d'accord sur concurrent....
22 hrs
Something went wrong...
1 hr

(autre tournure de phrase?)

Je proposerai de formuler autrement ici:

...où les applications sont soumises à une licence d'accès simultané.
...où les applications sont régies par une licence d'accès simultanée.
...où les applications vont avec une licence qui permet des accès simultanés.

http://www.google.fr/search?hl=fr&rlz=1B3GGGL_frCH311CH311&q...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search