Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
end-span device
French translation:
appareil de fin de boucle
Added to glossary by
Didier Fourcot
Apr 5, 2016 16:42
8 yrs ago
1 viewer *
English term
end-span device
English to French
Tech/Engineering
Computers: Hardware
Patent for: power-over-Ethernet system
A control system according to any one of the preceding claims, wherein power is supplied by one of an end-span device and a mid-span device.
Power may be supplied to the system by an end-span device or a mid-span device and, 30 preferably, the battery is a lead-acid battery.
The PoE System described herein uses an end-span power sourcing equipment.
Power may be supplied to the system by an end-span device or a mid-span device and, 30 preferably, the battery is a lead-acid battery.
The PoE System described herein uses an end-span power sourcing equipment.
Proposed translations
(French)
4 +1 | appareil de fin de boucle |
Didier Fourcot
![]() |
Change log
Apr 5, 2016 17:02: Tony M changed "Field" from "Law/Patents" to "Tech/Engineering" , "Field (write-in)" from "power-over-Ethernet system" to "Patent for: power-over-Ethernet system"
Apr 15, 2016 09:52: Didier Fourcot Created KOG entry
Proposed translations
+1
33 mins
Selected
appareil de fin de boucle
En PoE l'injecteur peut être de deux types:
http://www.connect802.com/ethernet.htm
le modèle "mid-span" est souvent appelé "milieu de boucle"
https://www.perlesystems.fr/supportfiles/poe_background_tech...
on trouve aussi "mi-portée" chez des traducteurs peu inspirés, parce que ça n'a rien à voir avec la portée du signal:
http://resource.boschsecurity.com/documents/High_PoE_Midspan...
Donc bien que "end-span" soit largement répandu dans les documents en français ou traduits, "fin de boucle" me paraît le plus adapté, voir par exemple "boîtier de fin de boucle" page 10:
http://www.vivago.fr/SAV/Vivago-catalogue-produits.pdf
http://www.connect802.com/ethernet.htm
le modèle "mid-span" est souvent appelé "milieu de boucle"
https://www.perlesystems.fr/supportfiles/poe_background_tech...
on trouve aussi "mi-portée" chez des traducteurs peu inspirés, parce que ça n'a rien à voir avec la portée du signal:
http://resource.boschsecurity.com/documents/High_PoE_Midspan...
Donc bien que "end-span" soit largement répandu dans les documents en français ou traduits, "fin de boucle" me paraît le plus adapté, voir par exemple "boîtier de fin de boucle" page 10:
http://www.vivago.fr/SAV/Vivago-catalogue-produits.pdf
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci!"
Something went wrong...