Oct 12, 2004 11:33
20 yrs ago
English term
un composé compliqué...
English to French
Tech/Engineering
Chemistry; Chem Sci/Eng
poly[N-(3-imidazolylpropyl)méthacrylamide hydrochloride-co-2-hydroxyethyl methacrylate]
ou bien : poly(2-aminoethyl methacrylate hydrochloride-co-2-hydroxyethyl methacrylate).
puis-je simplement les traduire en remplaçant "hydrochloride" par "chlorhydrate" ????
ou bien : poly(2-aminoethyl methacrylate hydrochloride-co-2-hydroxyethyl methacrylate).
puis-je simplement les traduire en remplaçant "hydrochloride" par "chlorhydrate" ????
Proposed translations
(French)
4 | poly[(chlorhydrate de N-(3-imidazolylpropyl)méthacrylamide)-co-(méthacrylate de 2-hydroxyéthyle)] | Jean-Marc (X) |
5 | oui, absolument | Patrick Courbin |
Proposed translations
1 hr
English term (edited):
poly[N-(3-imidazolylpropyl)m�thacrylamide hydrochloride-co-2-hydroxyethyl methacrylate]
Selected
poly[(chlorhydrate de N-(3-imidazolylpropyl)méthacrylamide)-co-(méthacrylate de 2-hydroxyéthyle)]
Pas trop quand même.
Il s'agit d'un copolymère. Pensez à composer le "co" en italique, ainsi que le "N" d'ailleurs.
Si personne ne vs propose un indice de confiance + élevé, à mon avis, c'est ça. En tout cas, c'est conforme IUPAC.
Bonne chance Caroline.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 11 mins (2004-10-12 12:45:01 GMT)
--------------------------------------------------
N-B Pas trop quand même: je parlais du \"composé compliqué\".
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 38 mins (2004-10-12 13:12:26 GMT)
--------------------------------------------------
N-B Pas trop quand même: je parlais du \"composé compliqué\".
Il s'agit d'un copolymère. Pensez à composer le "co" en italique, ainsi que le "N" d'ailleurs.
Si personne ne vs propose un indice de confiance + élevé, à mon avis, c'est ça. En tout cas, c'est conforme IUPAC.
Bonne chance Caroline.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 11 mins (2004-10-12 12:45:01 GMT)
--------------------------------------------------
N-B Pas trop quand même: je parlais du \"composé compliqué\".
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 38 mins (2004-10-12 13:12:26 GMT)
--------------------------------------------------
N-B Pas trop quand même: je parlais du \"composé compliqué\".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci!"
9 mins
English term (edited):
un compos� compliqu�...
oui, absolument
good luck
Something went wrong...