Jan 18, 2019 11:36
5 yrs ago
92 viewers *
English term
Bachelor of Science with second class (upper division) honours
English to French
Other
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Diploma translation
Dear colleagues,
How would you translate "Bachelor of Science with second class (upper division) honours" in French?
Would "Second class (upper division) honours" be considered "Bien" or "Très bien"?
Many thanks in advance,
Estefanía
How would you translate "Bachelor of Science with second class (upper division) honours" in French?
Would "Second class (upper division) honours" be considered "Bien" or "Très bien"?
Many thanks in advance,
Estefanía
Proposed translations
(French)
4 +1 | licence en sciences avec mention Très bien | Renvi Ulrich |
4 +1 | licence ès sciences avec mention bien | Michèle Voyer |
Proposed translations
+1
32 mins
licence en sciences avec mention Très bien
.
--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2019-01-18 12:13:35 GMT)
--------------------------------------------------
Traduction pour la France.
Voici les équivalences en notation:
Third class honours (40-49%) = Passable~Assez-bien
Lower second class honours (50-59%) = Bien
Upper second class honours (60-69%) = Très bien
First class honours (>70%) = Excellent
http://www.vub.ac.be/gst/eurobio/20eb.html
--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2019-01-18 12:13:35 GMT)
--------------------------------------------------
Traduction pour la France.
Voici les équivalences en notation:
Third class honours (40-49%) = Passable~Assez-bien
Lower second class honours (50-59%) = Bien
Upper second class honours (60-69%) = Très bien
First class honours (>70%) = Excellent
http://www.vub.ac.be/gst/eurobio/20eb.html
Peer comment(s):
agree |
Eliza Hall
: Yes. I went to university in the UK and also studied in three French universities, and this is correct for the grades (but it's a license ès sciences, as Michèle says).
4 hrs
|
Thanks Eliza. "ès" is indeed the right therm.
|
|
neutral |
katsy
: le problème avec votre "échelle" c'est que la mention "excellent" n'existe pas http://www.univ-paris3.fr/glossaire-29979.kjsp?RH=flop; je serais donc plutôt d'accord avec "mention bien"
1 day 1 hr
|
+1
49 mins
licence ès sciences avec mention bien
Je crois qu'il s'agit plutôt de la mention bien, first class équivalent à first class.
Voir une réponse Proz: https://www.proz.com/kudoz/english-to-french/education-pedag...
--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2019-01-18 12:27:17 GMT)
--------------------------------------------------
voir aussi: https://www.english-for-techies.net/mainstream vocabulary/co...
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2019-01-18 16:45:28 GMT)
--------------------------------------------------
Je voulais dire "first class" étant équivalent à "très bien". Pardonnez-moi.
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2019-01-18 17:01:17 GMT)
--------------------------------------------------
So rather than "Licence ès sciences avec mention bien, je dirais "Licence ès science avec mention (Honours second class)", rejoignant le commentaire de Maja.
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2019-01-18 17:04:07 GMT)
--------------------------------------------------
Voir aussi: https://fr.wikipedia.org/wiki/Honours_degree
Voir une réponse Proz: https://www.proz.com/kudoz/english-to-french/education-pedag...
--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2019-01-18 12:27:17 GMT)
--------------------------------------------------
voir aussi: https://www.english-for-techies.net/mainstream vocabulary/co...
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2019-01-18 16:45:28 GMT)
--------------------------------------------------
Je voulais dire "first class" étant équivalent à "très bien". Pardonnez-moi.
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2019-01-18 17:01:17 GMT)
--------------------------------------------------
So rather than "Licence ès sciences avec mention bien, je dirais "Licence ès science avec mention (Honours second class)", rejoignant le commentaire de Maja.
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2019-01-18 17:04:07 GMT)
--------------------------------------------------
Voir aussi: https://fr.wikipedia.org/wiki/Honours_degree
Peer comment(s):
agree |
Eric KUATE FOTSO
2 hrs
|
disagree |
Eliza Hall
: Renvi Yimgna has it right, above. UK degrees go, in descending order, first; upper second; lower second; third. First = mention excellent, so upper second = mention très bien. Lower second would be mention bien.
4 hrs
|
I conducted further research, I think it might be better to leave the English as there is not equivalent in the French system to the UK Honours system. See : https://www.guide-australie.com/cycles-diplomes-et-equivalen...
|
|
agree |
katsy
: Mention très bien is the best you can get in a French university, so I agree with mention Bien (even if marks are not exactly the same) . Also agree that it is a good idea to at least give the English version with the proposed translation in brackets
1 day 52 mins
|
Discussion
Maybe that will help.