Jun 16, 2010 10:48
14 yrs ago
English term

Confirm client’s questions

English to French Bus/Financial Business/Commerce (general)
Il s'agit de règles de communication efficace avec les clients d'une banque. Pendant la conversation, «***Confirm client’s questions*** and probe for additional details “why” they are asking».

S'agit-il de préciser le sens des questions du client? «Confirmez les questions du client» ne me semble pas approprié. Merci de vos lumières!
Change log

Jun 16, 2010 10:49: Boris Tsikel (X) changed "Language pair" from "English" to "English to French"

Discussion

Beth Varley Jun 16, 2010:
comme le rend à mon avis ma suggestion "reformuler les questions du client"
polyglot45 Jun 16, 2010:
c'est bien cela il faut à la limite lui répéter la question en l'exprimant dans vos propres mots pour être certains de bien vous comprendre

Proposed translations

+5
6 mins
Selected

reformuler les questions du client

Reformuler les questions pour s'assurer d'avoir bien compris.
Peer comment(s):

agree Stephanie Ezrol
18 mins
Merci Stéphanie
agree Hermeneutica : Tout à fait, c'est le truc de "Alors si je vous comprends bien, si je fais ceci et cela vous achetez?" [paraphrase!]
39 mins
Merci Hermeneutica
agree GILLES MEUNIER
46 mins
Merci Gilles
agree Béatrice DEZERALD
1 hr
agree FX Fraipont (X)
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci à tous et à toutes!"
6 mins

récapitulez les questions du client

Ou "reformulez les questions", peut-être.
Something went wrong...
22 hrs

corroborer les questions du client

-
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search