Jun 16, 2010 10:48
14 yrs ago
English term
Confirm client’s questions
English to French
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Il s'agit de règles de communication efficace avec les clients d'une banque. Pendant la conversation, «***Confirm client’s questions*** and probe for additional details “why” they are asking».
S'agit-il de préciser le sens des questions du client? «Confirmez les questions du client» ne me semble pas approprié. Merci de vos lumières!
S'agit-il de préciser le sens des questions du client? «Confirmez les questions du client» ne me semble pas approprié. Merci de vos lumières!
Proposed translations
(French)
3 +5 | reformuler les questions du client | Beth Varley |
4 | corroborer les questions du client | Irène Guinez |
3 | récapitulez les questions du client | Nicole Büchel |
Change log
Jun 16, 2010 10:49: Boris Tsikel (X) changed "Language pair" from "English" to "English to French"
Proposed translations
+5
6 mins
Selected
reformuler les questions du client
Reformuler les questions pour s'assurer d'avoir bien compris.
Peer comment(s):
agree |
Stephanie Ezrol
18 mins
|
Merci Stéphanie
|
|
agree |
Hermeneutica
: Tout à fait, c'est le truc de "Alors si je vous comprends bien, si je fais ceci et cela vous achetez?" [paraphrase!]
39 mins
|
Merci Hermeneutica
|
|
agree |
GILLES MEUNIER
46 mins
|
Merci Gilles
|
|
agree |
Béatrice DEZERALD
1 hr
|
agree |
FX Fraipont (X)
3 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci à tous et à toutes!"
6 mins
récapitulez les questions du client
Ou "reformulez les questions", peut-être.
22 hrs
corroborer les questions du client
-
Discussion