Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Current Account
French translation:
compte courant
English term
Current Account
Mon doute concerne "Current Account".
Merci!
4 +4 | compte courant |
Alain P.
![]() |
4 +1 | Compte des Transactions Courantes |
Alain P.
![]() |
Jan 22, 2009 06:55: Anne Girardeau changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Non-PRO (3): GILLES MEUNIER, mattranslate, Anne Girardeau
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
compte courant
--------------------------------------------------
Note added at 13 minutes (2009-01-21 23:38:31 GMT)
--------------------------------------------------
Tout à fait la comptabilité d'un Etat n'est finalement pas si différente que celle d'une entreprise ou d'un particulier sur de nombreux points, voici un petit lien (c'est plutôt la grosse artillerie en fait) du site des statistiques de l'ONU qui traduit "current account" par "compte des transactions courantes (compte courant en fait)" :
http://unstats.un.org/unsd/syb/tables/BOP.pdf
Je pensais à ça, mais du point de vue de l´économie nationale d´un pays, on peut utiliser ce terme? Merci. |
Compte des Transactions Courantes
--------------------------------------------------
Note added at 22 minutes (2009-01-21 23:47:43 GMT)
--------------------------------------------------
Je confirme donc cette réponse plutôt que la première avec un second lien qui renvoie cette fois à une publication conjointe de statistiques de l'OCDE (Organisation pour la Coopération et le Développement en Europe, OECD en anglais) et EUROSTAT (Service statistique de la Commission Européenne)
: http://209.85.229.132/search?q=cache:f-RZC_lE_IwJ:www.oecd.o...
agree |
Sylvie Mathis
: oui car "compte courant" aux US = "checking account"
26 mins
|
Merci Sylvie ;-)
|
Something went wrong...