Glossary entry

English term or phrase:

the Treasury

French translation:

Le Trésor

Added to glossary by vantrinh
Nov 15, 2007 22:08
16 yrs ago
1 viewer *
English term

the Treasury

English to French Other Business/Commerce (general)
(a government department, eg the US Treasury)

Is it le Trésor or "la Trésorerie"?

Thanks

Discussion

vantrinh (asker) Nov 15, 2007:
Nouvelle Zélande
Michel A. Nov 15, 2007:
Which country?

Proposed translations

46 mins
Selected

Le Trésor

Il me semble...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks everyone for your help. There are good reasons to translate Treasury as Ministry of Finance, but the former is not exactly the same as the latter."
-1
17 mins

trésorerie

the correct and appropriate term can be used here is "trésorerie"
best regards,

Serdar

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2007-11-15 22:28:27 GMT)
--------------------------------------------------

**tresor** is used for hoard" or for "treasure"
Peer comment(s):

disagree AllegroTrans : ambiguous: can relate to other institutions or can just be a company's accounts department
18 hrs
Something went wrong...
+4
1 hr

le ministère des Finances

En anglais britannique, "the Treasury"= "le ministère des Finances"

et en anglais américain, "the Treasury Department" = "le ministère des Finances".
Peer comment(s):

agree E.S. (X) : I agree. In France, we also have "Le Trésor Public" où l'on paie les impôts et autres taxes. Mais dans le contexte présent, il s'agit bien du Ministère des Finances.
39 mins
Merci Tifanour!
agree Viviane ABREU DE MATOS
7 hrs
Merci Espérance!
agree Cl Te (X)
8 hrs
Merci Claudine!
agree AllegroTrans
18 hrs
Merci AllegroTrans!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search