Glossary entry

English term or phrase:

card number

French translation:

RÉF ou n° du document

Added to glossary by Lucia28
Mar 16, 2022 12:16
2 yrs ago
30 viewers *
English term

card number

English to French Other Automotive / Cars & Trucks Permis de conduire australien
Bonjour,
Je suis en train de traduire un permis de conduire australien et ce terme se trouve à droite du document juste au-dessus de la photo ?
J'ai vu qu'on pouvait traduire par Numéro de Carte mais j'ai des doutes et vous remercie d'avance pour votre aide.
Proposed translations (French)
4 +5 RÉF ou n° du document
3 numéro du titre

Discussion

Goumiri Abdennour Mar 20, 2022:
Merci pour la clarification ph-b. J'en prends note.
ph-b (X) Mar 20, 2022:
Goumiri, Je reviens finalement sur cette question. Je n'avais pas lu correctement votre « Un titre (de transport, de propriété, de séjour, etc.) et le document matérialisant celui-ci sont deux choses différentes à mon sens. ». Ce n'est pas nécessairement le cas : un titre peut très bien désigner un document attestant un droit (« [Désigne ce qui établit un droit, le justifie ou détermine ses modalités] ,,Écrit rédigé en vue de constater un acte juridique ou un acte matériel pouvant produire des effets juridiques`` [https://www.cnrtl.fr/definition/titre]). C'est dans ce sens qu'il faut lire les deux dernières citations dans ma réponse (« numéro du titre »).
Lucia28 (asker) Mar 18, 2022:
Merci infiniment pour vos réponses et éclaircissements
Laurent Di Raimondo Mar 18, 2022:
@Goumiri Il s’agit du N° de série et non du N° de permis de conduire (j’ai modifié mon commentaire plus bas). C’est une suite alphanumérique destinée à prévenir les risques de fraude. Comme en France, sur les nouveaux permis de conduire, sur les passeports ou les cartes d’identité.
C’est bête comme chou à trouver et donc, ça ne change absolument rien à mon message précédent.
Goumiri Abdennour Mar 17, 2022:
>>Laurent Di Raimondo: N° de permis. Comme en France, tout simplement...

Il ne s'agit pas du n° de permis... Sur l'image proposée par Samuël figurent deux mentions : Card number et Licence number. Juste au-dessus il y a cette précision : Licence number appears under ‘Licence No.’ on the front of the card not under ‘Card Number’. Autrement dit, il ne faut pas confondre les deux numéros.
C'est à bon droit que Lucia pose la question. Si l'on n'y prête pas assez attention on se prend facilement au piège.
Cordialement :)
Laurent Di Raimondo Mar 17, 2022:
Désespérant !... Franchement, Lucia, je m'interroge sérieusement sur la pertinence des sujets que vous ouvrez depuis quelques jours sur le forum, dont je relève qu'ils sont globalement à la portée d'un élève de 6ème en classe d'anglais et qu'une simple recherche sur Internet permet de trouver aisément.
Devant un tel niveau d'ignorance, et face à cette avalanche de questions toutes aussi stupides les unes que les autres, ça en devient désespérant d'incompétence !
Si vous ne vous sentez pas capable de traduire un permis de conduire australien ou un acte de naissance américain, qui sont des documents élémentaires et classiques à travailler, pourquoi vous aventurer dans des domaines que manifestement vous ne maîtrisez pas ?
J'avoue que ça me laisse perplexe...
La traduction n'est pas un loisir ou un passe-temps qu'on pratique comme la couture, le bricolage ou la pêche à la mouche. C'est un VRAI métier...
No hard feelings.
ph-b (X) Mar 16, 2022:
Goumiri, Effectivement, card = document. Je n'avais pas vu le verso (je roule encore avec le modèle rose à trois volets !).
Goumiri Abdennour Mar 16, 2022:
Oui, mais... Sur l'image, il est indiqué ceci : "5. Numéro du titre", mention expliquée ainsi au verso : "5. Numéro de permis". Il s'agit donc du n° de permis et non du n° du document.

Un titre (de transport, de propriété, de séjour, etc.) et le document matérialisant celui-ci sont deux choses différentes à mon sens. On parle d'ailleurs de nos jours de dématérialisation... Il suffit d'avoir son smartphone sur soi pour accéder à certains droits (prouver par exemple qu'on dispose du passe sanitaire).

L'mage en question :
https://www.demarches.interieur.gouv.fr/images/service_publi...
ph-b (X) Mar 16, 2022:
Jennifer, À propos de by analogy with the 'N° du document / Document No.' on a French ID card : d'accord pour s'appuyer sur des documents français. Dans ce cas, puisqu'on parle d'un permis de conduire australien, autant utiliser un permis français, ce serait plus logique qu'une carte d'identité. Or, les permis français parlent bien de « date de délivrance du titre/date de fin de validité du titre/numéro du titre ». Voir le lien que j'ai mis dans ma réponse : https://www.demarches.interieur.gouv.fr/particuliers/signifi...
Goumiri Abdennour Mar 16, 2022:
D'accord avec Samuël Card number is a unique identifier which is updated each time a driver’s licence is re-issued. By including card number in the matching criteria, we know that the document being presented is the most recently issued document. This change will help reduce identity crime in Australia.

https://gbg-greenid.com/wp-content/uploads/2021/11/DL-card-n...
Samuël Buysschaert Mar 16, 2022:
HTH Avec vos éléments peut-être quelque chose de similaire à cela:
(dépend selon État/Territoire)


Correspond à un moyen de contrôle et de lutter contre les fraudes.

"NSW Driver Licence number appears under ‘Licence No.’ on the front of the card (not under ‘Card Number’)."

Australian driver licence
https://www.service.nsw.gov.au/verify-your-identity-document...

"2.9 Driver licence card

Australia does not have a national driver licence card design standard. However, all Australian driver licences contain a photo of the licensed driver, standard data elements including name, address, date of birth and card number and a range of security features."

Driver licensing
Card number
"You can find your card number on the front and/or back of your driver licence, industry authority, marine licence indicator, adult proof of age card or photo identification card in the bottom right hand corner. It is marked as your Card number."
https://www.qld.gov.au/transport/code#licence

Proposed translations

+5
2 hrs
Selected

RÉF ou n° du document

Il s'agit apparemment du numéro du document portant le permis de conduire...

Ou bien : pièce/document n°
Note from asker:
Merci beaucoup !
Peer comment(s):

agree Jennifer Levey : n° du document, by analogy with the 'N° du document / Document No.' on a French ID card.
1 hr
Merci Jennifer !
agree François Tardif
3 hrs
Merci François !
neutral ph-b (X) : [Modif] Voir discussion.
5 hrs
Merci ph-b :)
agree Samuël Buysschaert
8 hrs
Merci :)
agree Laurent Di Raimondo : N° de série. C’est une suite alphanumérique destinée à prévenir les risques de fraude. Comme en France, tout simplement...
1 day 5 hrs
Merci :)
agree Maïté Mendiondo-George
3 days 6 hrs
Merci :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci beaucoup"
1 hr

numéro du titre


Littéralement « numéro de carte », mais vous le saviez. J'ai l'impression qu'il s'agit en fait du numéro du permis, card désignant le support.

On parle ici du recto et du verso de la card :
The cards feature a design and enhanced security features to protect the community against identify theft.
The design features on the cards include:
On the front of the card (...)
On the rear of the card (...)

https://www.transport.wa.gov.au/licensing/drivers-licence-ca...

Ici, témoignage qui sent le vécu, comme on dit :
«Si vous avez réussi votre examen, on vous délivrera un permis L provisoire en attendant que la carte en bonne et due forme arrive par la poste à votre domicile. »
https://www.australia-australie.com/articles/passer-son-perm...

En France, je dirais « numéro du titre ». Voir en milieu de page ici :
https://www.demarches.interieur.gouv.fr/particuliers/signifi...


--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2022-03-16 13:55:04 GMT)
--------------------------------------------------


À propos de « titre », voir aussi :

« Le permis de conduire est un titre sécurisé attestant les droits de conduire de son titulaire et mentionnant les éventuelles conditions et restrictions. »
https://ants.gouv.fr/nos-missions/les-titres-produits-par-l-...

--------------------------------------------------
Note added at 7 heures (2022-03-16 19:31:45 GMT)
--------------------------------------------------

Lucia,

Ne tenez pas compte de cette réponse. Voir celle de Goumiri et la discussion.

--------------------------------------------------
Note added at 4 jours (2022-03-20 16:34:07 GMT)
--------------------------------------------------

Je reviens sur cette question, parce que je pense finalement que « (numéro du) titre » est une traduction valable ici.

Je suis d'accord avec Goumiri : il s’agit bien d’un document – c’est d’ailleurs ce que je disais au début de ma réponse (« card désignant le support »). Or, un titre peut également désigner un document – celui constatant/attestant le droit en question : « [Désigne ce qui établit un droit, le justifie ou détermine ses modalités] Écrit rédigé en vue de constater un acte juridique ou un acte matériel pouvant produire des effets juridiques » (https://www.cnrtl.fr/definition/titre). C’est bien le sens du n° 5 dans la réf. citée plus haut (https://www.demarches.interieur.gouv.fr/particuliers/signifi... et certainement la raison pour laquelle l’ANTS (voir plus haut) parle d’une « titre sécurisé », càd un document sécurisé. Que signifierait un « droit sécurisé » dans ce contexte ?.

« Numéro du document » ne serait certainement pas faux, mais pourquoi ne pas reprendre la termino de l'administration ?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search