Glossary entry

English term or phrase:

a chip anchor

French translation:

ancrage à boucle

Added to glossary by FX Fraipont (X)
Sep 16, 2013 09:24
10 yrs ago
English term

a chip anchor

English to French Tech/Engineering Automotive / Cars & Trucks a seatbelt mechanism
bonjour tout le monde, pouvez vous m'aider à traduire le terme technique ci-dessus dans le domaine d'automobile "a conventional pretensioner mechanism tenses a seatbelt by absorbing loosening of the seatbelt by moving one of a chip anchor and a tongue anchor"
Proposed translations (French)
4 ancrage à boucle
5 +1 ancrage à boîtier (de verrouillage)
4 +1 Ouverture d'insertion
Change log

Sep 16, 2013 09:52: AllegroTrans changed "Field (specific)" from "Law: Patents, Trademarks, Copyright" to "Automotive / Cars & Trucks"

Nov 19, 2013 10:43: FX Fraipont (X) Created KOG entry

Proposed translations

1 hr
Selected

ancrage à boucle

typo for CLIP anchor

"Renault Megane 2002 2008 Rear Seat Belt Buckle Clip Anchor OSR ...
http://www.ebay.fr/...Seat-belt...Clip-anchor...-/1708963717...‎Translate this page
Renault Megane 2002-2008 Rear Seat belt Buckle Clip anchor OSR Passenger in Auto: pièces, accessoires, Pièces détachées, Moteur, boîte de vitesse | eBay."

"FORD GALAXY / S-MAX Guide rapide
http://www.fordservicecontent.com/pubs/.../11GLXqg2e.pdf‎Translate this page
BOUCLAGE DES CEINTURES DE. SÉCURITÉ. AVERTISSEMENT. Insérer la languette dans la boucle jusqu'à ce qu'un déclic se fasse entendre. Si vous ..."
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
13 mins

ancrage à boîtier (de verrouillage)

Voir le brevet

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2013-09-16 11:08:01 GMT)
--------------------------------------------------

tendeur De Ceinture De SÉcuritÉ ..... A pretensioner mechanism moves both the chip anchor and the tongue anchor.
Peer comment(s):

agree Theognis : Ou encore "ouverture d'insertion" par opp. à la languette d'insertion "tongue anchor" mais n'y-a-t-il pas une coquille dans l'original et ne devrait-on pas lire "tip anchor" ?
9 mins
"chip" boîtier
neutral FX Fraipont (X) : dans le brevet que vous citez, "boîtier de verrouillage" correspond à "locking casing". Et pas la moindre trace de " chip".
1 hr
Something went wrong...
+1
28 mins

Ouverture d'insertion

D'accord sur le sens avec le com. précédent, mais je crois que le terme consacré, pour autant qu'il y en ait un, est "ouverture d'insertion".
Par ailleurs ne devrait-on pas lire "tip anchor" au lieu de "chip anchor" (pour lequel Google ne donne aucune occurence) ?

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2013-09-16 09:57:52 GMT)
--------------------------------------------------

Ou "voie d'insertion" : cf. http://www.google.com/patents

Pour l'opp. "tip anchor" / "tongue anchor" : http://www.google.es/patents/US7036878

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-09-16 12:06:19 GMT)
--------------------------------------------------

À la réflexion "ancrage à boîtier" (1er com) ne peut convenir (à la lettre, on devrait comprendre que le boîtier est un élément distinct de "l'ancrage" et viendrait s'y insérer, à la limite "ancrage du boîtier" serait plus correct mais l'expression ne semble pas usitée)
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER
56 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search