This question was closed without grading. Reason: Other
May 30, 2012 09:57
12 yrs ago
English term

Tap lead

English to French Tech/Engineering Automotive / Cars & Trucks moteur - Quik-Drive Voltage Regulator Tap Changer Manual
Bonjour,

Comment traduire "tap lead" dans les phrases suivanes :

Tap leads and reactor connections

Do not remove lead ties from lead bundles holding the tap leads in a certain position.

Merci !
flore
Proposed translations (French)
3 +1 cordon de raccordement

Discussion

Tony M Jun 1, 2012:
@ Proelec I agree, but it is vital here to convey BOTH ideas: the 'tap' (i.e. what we are connecting) and the 'lead' (i.e. specifically the physical wire, not just the abstract notion of 'connection')
Proelec Jun 1, 2012:
Pourquoi pas ... "connexion" tout court ???
"connexion de raccordement" me semble être un pléonasme ....
Tony M May 30, 2012:
Given the context... ...i.e. tap-changing on hefty xformers, I don't think it is a 'flying lead'.
Proelec May 30, 2012:
Probablement .... Ici, comme Gilles Meunier, fil de raccordement ou éventuellement "connexion volante" ???
Tony M May 30, 2012:
Term search The term 'tap' came up quite recently, and I feel that one of the answers given then is almost certainly what you need here — but I can't remember what it was!

'lead' = 'fil', or (here) possibly 'connexion'

Proposed translations

+1
19 mins

cordon de raccordement

une suggestion...
Peer comment(s):

neutral Tony M : 'lead' here is unlikely to be a 'cordon' (= câble), but more likely just a single-wire conductor.
2 mins
agree GILLES MEUNIER : fil de raccordement
1 hr
merci oui ou câble ...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search