Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
assignment
French translation:
affectation/attribution/allocation (des codes de diagnostic des troubles)
Added to glossary by
Anne-Sophie Jubien (X)
Jul 12, 2007 21:42
17 yrs ago
English term
assignment (ici)
English to French
Tech/Engineering
Automotive / Cars & Trucks
"This service manual has been compiled in such a way that the manual may be used both in regions where the type certification is implemented based on the EU exhaust emission approval, and other regions. Hence, with regard to the *assignment*, reading, erasing of diagnostic trouble codes and those steps of checks, repairs and confirmation, the service manual contains the procedures for both cases."
Je sèche complètement sur la traduction de "assignment" dans cette phrase, je ne suis pas sûre d'en saisir le sens. Quelqu'un pourrait m'aider, svp ?
Merci d'avance !
Je sèche complètement sur la traduction de "assignment" dans cette phrase, je ne suis pas sûre d'en saisir le sens. Quelqu'un pourrait m'aider, svp ?
Merci d'avance !
Proposed translations
(French)
5 +2 | (ici) affectation/attribution/allocation (des codes de diagnostic des troubles) | Proelec |
3 +1 | projet | chaplin |
Proposed translations
+2
7 hrs
Selected
(ici) affectation/attribution/allocation (des codes de diagnostic des troubles)
Eventuellement même, avec un sens relativement proche, "signification" ou "désignation" ou "dénomination".
Comme dans tout diagnostic, il peut y avoir des termes différents avec des "contenus" différents suivant les différentes législations et leur application pratique.
--------------------------------------------------
Note added at 7 heures (2007-07-13 05:17:37 GMT)
--------------------------------------------------
J'ajouterais que j'éviterais "assignation" ou "tâche assignée", surtout l'adjectif qui introduirait une toute autre connotation.
Comme dans tout diagnostic, il peut y avoir des termes différents avec des "contenus" différents suivant les différentes législations et leur application pratique.
--------------------------------------------------
Note added at 7 heures (2007-07-13 05:17:37 GMT)
--------------------------------------------------
J'ajouterais que j'éviterais "assignation" ou "tâche assignée", surtout l'adjectif qui introduirait une toute autre connotation.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci beaucoup de votre aide !"
+1
5 mins
projet
ou application ou mission
Peer comment(s):
agree |
Alain Berton (X)
: ou tache
2 mins
|
merci Alain tâche irait bien aussi
|
|
agree |
Proelec
: Oui év. en complétant "tâche affectée/allouée/attribuée/etc. Voir ma proposition.
7 hrs
|
disagree |
Tony M
: This interpretation does not fit with either the logic of what is being said, or the structure of the sentence as it stands
9 hrs
|
encore toi Tony!
|
Something went wrong...