Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
close in Boston
French translation:
Finale à Boston
Added to glossary by
thierry2
Nov 18, 2002 22:56
22 yrs ago
English term
close in
English to French
Art/Literary
theater
Sidney Bruhl, a playwright, imagines the play he could write. "I could give it the inimitable S. Bruhl flavor. Close in Boston."
Proposed translations
(French)
Proposed translations
+4
3 hrs
Selected
Finale à Boston
Dans la même idée qu'Arthur.
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks!"
7 mins
ruelle
close:
A narrow way or alley (UK)
--------------------------------------------------
Note added at 2002-11-18 23:09:23 (GMT)
--------------------------------------------------
There are other possibilities. I\'m not familiar with the playwright\'s work.
A narrow way or alley (UK)
--------------------------------------------------
Note added at 2002-11-18 23:09:23 (GMT)
--------------------------------------------------
There are other possibilities. I\'m not familiar with the playwright\'s work.
13 mins
Gros plan sur Boston
Declined
Encadrer Boston
Encercler Boston
Encercler Boston
Comment: "I believe "gros plan" would be a close UP. Thanks anyway, "
+1
44 mins
Terminer le spectacle à Boston / Avec la dernière représentation à Boston.
OR: "donner la dernière représentation..."
This response assumes "close" means to close down the play.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-11-19 00:22:02 (GMT)
--------------------------------------------------
My ear is happier with the sentence if I streamroll \"flavor\" and maybe \"S.\" to obtain:
\"Je donnerais la dernière représentation à Boston, comme le ferait l\'inimitable S. Bruhel.\"
French doesn\'t usual cite names with first initials, but neither does English, so it\'s a \"nerdy\" way of speaking. But then again the original statement boils down to \"I could imitate the inimitable S.B.\", so this character too deserves her/fate and the \"S\" is worth keeping.
This response assumes "close" means to close down the play.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-11-19 00:22:02 (GMT)
--------------------------------------------------
My ear is happier with the sentence if I streamroll \"flavor\" and maybe \"S.\" to obtain:
\"Je donnerais la dernière représentation à Boston, comme le ferait l\'inimitable S. Bruhel.\"
French doesn\'t usual cite names with first initials, but neither does English, so it\'s a \"nerdy\" way of speaking. But then again the original statement boils down to \"I could imitate the inimitable S.B.\", so this character too deserves her/fate and the \"S\" is worth keeping.
Peer comment(s):
agree |
Louise Dupont (X)
10 mins
|
22 hrs
focus sur Boston
I, too, believe that "close in Boston" means that the story has strong ties with the intimacy/atmosphere inherent to this particular city, almost if it was a full fledged character of the story, story which couldn't be conceived elsewhere but Boston.
1 day 16 hrs
Gros plan sur Boston
To close in on something in the film industry , means that you focus on it and enlarge it .
Something went wrong...