Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
divert pounds from the ground
Dutch translation:
(teveel) geld uitgeven bij de hogere salarisklassen
Added to glossary by
Henk Peelen
Feb 2, 2005 19:14
19 yrs ago
English term
divert pounds from the ground
English to Dutch
Art/Literary
Slang
De hele zin luidt: we cannot afford a cost premium on core activities to divert pounds from the ground. Dit in de context van het ontslag van duur personeel door Network Rail.
Proposed translations
(Dutch)
3 +2 | (teveel) geld uitgeven bij de hogere salarisklassen | Henk Peelen |
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
(teveel) geld uitgeven bij de hogere salarisklassen
Ik denk dat je de dubbele betekenis moet zien: het geld wordt verdiend op de grond (bodem: rails leggen op de bodem), dus: we kunnen niet teveel geld letterlijk van de grond weghalen en uitgeven aan de witte boorden, de hogere salarisklassen. Ten tweede wordt met ground dan de lagere salarisklassen, het draagvlak van de onderneming, de blauwe boorden, bedoeld.
we cannot afford a cost premium on core activities to divert pounds from the ground. = we kunnen geen kostentoeslag op kernactiviteiten handhaven, zodat we geld aan hogere salarisklassen uitgeven in plaats van aan de mensen in het veld.
we cannot afford a cost premium on core activities to divert pounds from the ground. = we kunnen geen kostentoeslag op kernactiviteiten handhaven, zodat we geld aan hogere salarisklassen uitgeven in plaats van aan de mensen in het veld.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Henk, bedankt. Precies wat ik nodig had. Ik heb er het volgende van gemaakt: We moeten een verbetering van de efficiëntie leveren, we kunnen ons geen hoge kosten op essentiele activiteiten veroorloven en het geld daarvoor bij de lagere salarisklassen weghalen."
Something went wrong...