Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
spewing hellfire and brimstone
Dutch translation:
zijn gal spugen
Added to glossary by
Iris70
May 20, 2004 06:24
20 yrs ago
1 viewer *
English term
hellfire and brimstone
English to Dutch
Other
Slang
He couldn't resist spewing hellfire and brimstone.
Proposed translations
(Dutch)
3 +1 | zijn gal te spugen | Iris70 |
3 +3 | vuur en zwavel | Henk Peelen |
3 +3 | donderpreek | Trollopian |
5 | om in uiterste woede uit te barsten | 11thmuse |
4 | de levieten lezen | Björn Houben |
Proposed translations
+1
3 hrs
Selected
zijn gal te spugen
Als het om een uiting van boosheid gaat is dit misschien een mogelijkheid : hij kon het niet weerstaan zijn gal te spugen etc.
4 KudoZ points awarded for this answer.
+3
19 mins
vuur en zwavel
dat zou dan betekenen dat hij heel er gkwaad is of zo
Internetreferentie:
zij bouwden maar op de dag, waarop Lot uit Sodom ging, regende vuur en zwavel van de hemel en verdelgde hen allen.
Van Dale E-NL:
fire and brimstone = vuur en zwavel (in het bijzonder het hellevuur)
--------------------------------------------------
Note added at 2004-05-20 07:16:48 (GMT)
--------------------------------------------------
Misschien te vertalen met \'hel en verdoemensi schreeuwen\' of \'met hel en verdoemenis dreigen\'
Internetreferentie: http://www.freya.nl/archief2003/frforum1b0.htm
Soms wil ik hel en verdoemenis bij mekaar schreeuwen.
Internetreferentie:
zij bouwden maar op de dag, waarop Lot uit Sodom ging, regende vuur en zwavel van de hemel en verdelgde hen allen.
Van Dale E-NL:
fire and brimstone = vuur en zwavel (in het bijzonder het hellevuur)
--------------------------------------------------
Note added at 2004-05-20 07:16:48 (GMT)
--------------------------------------------------
Misschien te vertalen met \'hel en verdoemensi schreeuwen\' of \'met hel en verdoemenis dreigen\'
Internetreferentie: http://www.freya.nl/archief2003/frforum1b0.htm
Soms wil ik hel en verdoemenis bij mekaar schreeuwen.
Peer comment(s):
neutral |
Trollopian
: Oneens met letterlijke vertaling. Eens dat vertaling met "hel en verdoemenis" een mogelijkheid is.
2 hrs
|
agree |
Tina Vonhof (X)
: 'Vuur spuwen' is een bekende uitdrukking.
10 hrs
|
agree |
Mirjam Bonne-Nollen
: hel en verdoemenis lijkt me hier het beste
15 hrs
|
agree |
11thmuse
: hel en verdoemenis
17 hrs
|
31 mins
om in uiterste woede uit te barsten
Henks vuur en zwavel kloppen. Maar 'hellfire en brimstone' is echt een staande uitdrukking. Dat kun je niet altijd letterlijk vertalen. Vandaar mijn NL keuze.
+3
2 hrs
donderpreek
Vertaling hangt af van context. Donderpreek is een mogelijkheid. Wordt term niet gebruikt i.v.m. sommige dominees die hel en verdoemenis prediken?
Peer comment(s):
agree |
11thmuse
: he he, dominees doen meestal niet aan donderpreken ..... onderwijzers, politiemannen en zo wel. Vaders ook soms.
27 mins
|
Ah, ik heb het niet duidelijk opgeschreven, excuses. Ik bedoel: wordt "hellfire and brimstone" niet gebruikt i.v.m.dominees die "hel en verdoemenis" prediken? Ben het met Henk Peelen eens dat dat ook een vertaling zou kunnen zijn.
|
|
agree |
Elise Jansen (X)
: 'hel en verdoemenis' is zeker een mogelijkheid
2 hrs
|
Bedankt..
|
|
agree |
Nicole_BC (X)
14 hrs
|
Bedankt (ook Henk nog bedankt, natuurlijk).
|
5 days
de levieten lezen
Hij kon er niet aan weerstaan hen eens goed de levieten te lezen.
Something went wrong...