This question was closed without grading. Reason: Other
Nov 16, 2007 07:56
16 yrs ago
2 viewers *
English term

ground zero

Non-PRO Not for points English to Dutch Other Other
He had no idea that Sable Island would be ground zero for this catastrophic storm.

Proposed translations

+2
4 mins

Bodumnulpunt - of plaats waar de storm de grond raakte

Wikipedia: Ground zero ('bodemnulpunt') is een Engelstalige aanduiding voor het op het maaiveld geprojecteerde punt van explosie van een bom, (meestal) een in de lucht ontploffende kernbom. Ontploft de bom op de grond dan is dat natuurlijk ook het 'ground zero'-punt.

Soms wordt de uitdrukking ook gebruikt voor het epicentrum van een aardbeving.



--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-11-16 11:40:58 GMT)
--------------------------------------------------

Oeps, sorry, idd Bodemnulpunt met een e. Slip of the keyboard.
Note from asker:
Dank je, Desirée! Boudewijn
Peer comment(s):

agree Leo te Braake | dutCHem : Boudewijn, als de context 9/11 is moet je een andere vertaling verzinnen, of onvertaald laten..
16 mins
Bedankt Leo! Idd, bij 9/11 onvertaald laten.
agree Strap Patsen (X) : Het is dan natuurlijk wel bodEmnulpunt :)
3 hrs
Something went wrong...
8 hrs

het precieze aanlandpunt

Voor het brainstormen. Epicentrum en bodemnulpunt vind ik minder.
Something went wrong...
9 hrs

... dat het oog van deze catastrofale storm pal over Sable Island zou trekken.

volgens mij geen reden om "ground zero" hier met een zelfstandig naamwoord te vertalen - tenzij het een meteorologisch verslag o.i.d. zou zijn :)
Note from asker:
goede suggestie Ron, bedankt
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search