Jan 17, 2007 12:10
17 yrs ago
English term

refresh

English to Dutch Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering
Context: handleiding haakse slijper met oplaadbare Li-ion accusets.
"The automatic refresh mode will equalise or balance the individual cells in the battery pack at its peak capacity. Battery packs should be refreshed weekly or whenever the pack no longer delivers the same amount of work. To refresh your battery pack, place the battery pack in the charger as usual. Leave the battery pack for at least 8 hours in the charger."

Refresh mode wordt volgens de TM vertaald als verversingsmodus. Ik vraag me af ik de term 'verversen' ook verderop in de tekst kan gebruiken. Begrijpt een leek wat er bedoeld wordt wanneer er in de handleiding sprake is van 'wekelijks de accuset verversen'? Misschien kan ik beter voor de term 'bijladen' kiezen? Wat denken jullie?
Proposed translations (Dutch)
4 +3 opladen
2 -1 refresh
Change log

Jul 12, 2007 22:00: vic voskuil changed "Field (specific)" from "Energy / Power Generation" to "Mechanics / Mech Engineering"

Discussion

Jack den Haan Jan 17, 2007:
@Leo: Druppellading is wat anders Leo. Dat houdt in dat er continu een klein beetje wordt bijgeladen. @Hester: ik zou inderdaad 'bijladen' gebruiken. Succes!
Leo te Braake | dutCHem Jan 17, 2007:
Ik weet hier niet zo ntzettend veel van. Ik ben ooit voor accu's "druppellading"tegengekomen, EN: trickle-......
Daar zat toen een boel terminologie over allerlei ormen va opladen bij.
Sorry, meer weet ik niet.
Hou je haaks :-)

Proposed translations

+3
25 mins
Selected

opladen

stel je koopt een haakse slijper, en na een tijdje doet ie het minder goed, je kijkt in de handleiding en leest "batterijen verversen", wat doe je? Als je ook maar heel eventjes het idee krijgt om ze te vervangen, dan lijkt me dat genoeg reden om gewoon voor opladen te kiezen.
Alleen wel jammer dat ze per se een verversingsmodus willen hebben...
Peer comment(s):

agree Bram Starink
1 hr
dank je Bram!
agree Jan Willem van Dormolen (X) : ...en voor 'refreshmode' kun je gewoon 'oplaadmodus' gebruiken.
3 hrs
is idd veel beter
agree Tina Vonhof (X)
4 hrs
dank je Tina!
neutral Harry Borsje : opladen doe je na ieder gebruik (want Li-ion heeft geen geheugeneffect), maar hier gaat het erom dat ALLE cellen weer gelijk en tot hun max. capaciteit worden opgeladen, misschien wel door na 'vol' met intervallen te proberen er nog wat bij te proppen
10 hrs
ah, da´s nieuw voor me, dan toch eerder "volledig bijladen"...?
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Bedankt voor de hulp. Ik heb uiteindelijk voor 'bijladen' gekozen, dat leek me het minst verwarrend."
-1
1 hr

refresh

Kun je in een technische tekst niet gewoon refresh gebruiken?
Peer comment(s):

disagree Jan Willem van Dormolen (X) : Conform mijn reputatie ga ik maar weer eens tegen onnodig Engels in.
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search