Glossary entry

English term or phrase:

to be estopped from

Dutch translation:

weerhouden worden van / de mogelijkheid (of het recht) ontzegd worden om

Added to glossary by sindy cremer
Sep 2, 2011 10:53
13 yrs ago
2 viewers *
English term

to be estopped from

English to Dutch Law/Patents Law (general)
In the premises of paragraphs [11] to [21] and [23], *** is estopped from departing from the representations made to Mr *** which are pleaded in paragraphs [11], [17] and [20]

I am looking for a translation and explanation for the phrase "to be estopped from"
Change log

Sep 3, 2011 12:19: sindy cremer Created KOG entry

Proposed translations

+1
6 hrs
Selected

weerhouden worden van / de mogelijkheid (of het recht) ontzegd worden om

Er bestaat een aantal vormen van Estoppel, maar gezien je (beperkte ;-) ) context denk ik aan de volgende:

http://en.wikipedia.org/wiki/Estoppel :
“Estoppel by representation of fact (English law)
(…):
Where one person (‘the representor’) has made a representation of fact to another person (‘the representee’) in words or by acts or conduct, or (being under a duty to the representee to speak or act) by silence or inaction, with the intention (actual or presumptive) and with the result of inducing the representee on the faith of such representation to alter his position to his detriment, the representor, in any litigation which may afterwards take place between him and the representee, is estopped, as against the representee, from making, or attempting to establish by evidence, any averment substantially at variance with his former representation, if the representee at the proper time, and in proper manner, objects thereto.”

Zie bijvoorbeeld ook:

http://books.google.nl/books?id=fi03iwecGKEC&pg=PA67&lpg=PA6...

"Estoppel
(...) Zo kan de figuur gebruikt worden om een eigenaar (...) zijn recht op een onroerende zaak te ontzeggen (...), maar ook om het uitoefenen van contractuele rechten op te schorten of misschien helemaal te beëindigen (...). Voor een algemene begripsbepaling kan de civil law jurist bij estoppel denken aan rechtsverwerking."

------------------------------------------------------

Hoe je e.e.a. vertaalt hangt uiteraard van de volledige context af, maar je zou kunnen denken aan een constructie met 'weerhouden', of 'de mogelijkheid (of het recht) ontzeggen', of 'heeft *** het recht verwerkt om'...

Let er overigens op dat 'depart from' betekent 'afwijken van' ("any averment substantially at variance with" volgens de definitie in de Wiki-link). Met andere woorden: de partij in kwestie mag niet afwijken van eerder aan Mr X gedane 'representations'. Hoe je 'representation' hier vertaalt hangt ook af van de rest van de context.



Zie voor andere voorbeelden van ‘estopped’ bijv.:
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=en&lng1=en,...

waar in 37, estopped wordt vertaald als ‘dat rekwirante haar recht (…) heeft verwerkt’; in 69 ‘in order not to be estopped from doing so’ wordt vertaald als ‘op straffe van verval van haar recht dit later nog te doen’, en in 96, ‘it would be estopped from doing so’ wordt vertaald als ‘dit recht haar (…) niet meer zou toekomen’.
Peer comment(s):

agree Hendrien Stobbe : Ja! Dat is het!
13 hrs
Dank je wel! ;-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Baie dankie"
13 mins

niet ontvankelijk verklaard verklaard

niet ontvankelijk verklaard verklaard
Peer comment(s):

neutral sindy cremer : Anything to substantiate your suggestion?
3 hrs
Something went wrong...
3 hrs

mag zich niet beroepen op

....meneer A "mag zich niet beroepen op" verklaringen....

In dit verband valt in het Engels ook vaak het woord "Estoppel", hier een link:
http://www.reasonpapers.com/pdf/17/rp_17_4.pdf



Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search