Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
leverage
Dutch translation:
profiteren van
Added to glossary by
Jan Willem van Dormolen (X)
Oct 13, 2009 15:44
14 yrs ago
English term
zie hieronder
English to Dutch
Law/Patents
Law (general)
advocatenkantoren
"The legal profession has historically been slow to implement technology; those who would break the law have certainly leveraged technology (e.g. case management, electronic discovery, and litigation support etc.) to their benefit." Vooral het gedeelte (niet tussen haakjes) vanaf "leveraged" baart me wat zorgen. Ik heb van de zin het volgende gemaakt, maar ben niet zeker van die "leveraged": De technologie in de juridische beroepen heeft wat op zich laten wachten; de overtreders van de wet hebben er zeker in hun voordeel gebruik van kunnen maken (bijv. casemanagement, elektronische ontdekking, geschillenondersteuning, enz.).
Proposed translations
(Dutch)
4 +2 | profiteren van | Jan Willem van Dormolen (X) |
3 | zie hieronder | Hans van Leeuwen |
References
Litigation support | Leo Viëtor |
Change log
Oct 22, 2009 11:57: Jan Willem van Dormolen (X) Created KOG entry
Proposed translations
+2
1 hr
English term (edited):
leverage
Selected
profiteren van
leverage = profiteren van
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Bedankt!"
16 hrs
zie hieronder
De juridische beroepsgroep is van oudsher traag met het implementeren van technologie; de wetsovertreders daarentegen hebben zeker wél hun voordeel met technologie gedaan (bijvoorbeeld bij het beheer van een zaak, elektronische inzage en als ondersteuning van de procesvoering).
'leveraged' hier is 'moeilijk doen als het makkelijk kan', denk ik. Zie: http://www.btinternet.com/~martin.edwardes/linguistics_lever...
case management: beheer van een (rechts)zaak of zoiets
'electronic discovery' slaat op elektronische inzage (in dossier)
litigation support: iets als 'hulpmiddel bij de procesvoering'
'leveraged' hier is 'moeilijk doen als het makkelijk kan', denk ik. Zie: http://www.btinternet.com/~martin.edwardes/linguistics_lever...
case management: beheer van een (rechts)zaak of zoiets
'electronic discovery' slaat op elektronische inzage (in dossier)
litigation support: iets als 'hulpmiddel bij de procesvoering'
Reference comments
2 hrs
Reference:
Litigation support
Ik zou dit vertalen met hulp bij procesvoering, hulp bij processen en niet met geschillenondersteuning. Dat laatste is m.i. zelfs fout vertaald.
Something went wrong...