Glossary entry

English term or phrase:

Charge

Dutch translation:

recht tot inbeslagneming, verbeurdverklaring

Added to glossary by Henk Sanderson
Dec 8, 2012 10:19
11 yrs ago
English term

Charge

English to Dutch Bus/Financial Finance (general) Vennootschapsakte
In de oprichtingsakte van een vennootschap: ... to secure the repayment of any money borrowed, raised or owing by mortgage, charge or lien upon the whole or any part of the Company's property or assets.
Change log

Dec 15, 2012 21:34: Henk Sanderson Created KOG entry

Proposed translations

40 mins
Selected

recht tot inbeslagneming, verbeurdverklaring

About mortgage, charge, pledge:
The meanings varied from state to state, but generally a mortgage was an encumbrance on real estate, a charge was an encumbrance on someone's accounts receivable, a pledge was an emcumbrance on a movable object that the lender kept possession of (like a pawn shop)...and there were several others.

So it used to be necessary to have this long list in a document. Now these terms have all been subsumed by the term "security interest" but some of the older language remains.

ook:
"As Slade J has expressed the distinction: a mortgage involves a conveyance of the mortgaged property to the mortgagee subject to the mortgagor’s equity of redemption, whereas a charge makes no such conveyance and grants contingent rights over the property in the event that the underlying obligation is not performed."
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Bedankt!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search