Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
managed service
Dutch translation:
extern beheerde diensten
Added to glossary by
Roel Verschueren
Feb 16, 2010 07:15
14 yrs ago
1 viewer *
English term
managed service
English to Dutch
Bus/Financial
Economics
Parlay will leverage premier WagerWorks games via WagerWorks rgs® which allows a seamless integration with Parlay's managed service and remote gaming solution, Parlay Game Services.
Proposed translations
(Dutch)
4 | extern beheerde diensten | Roel Verschueren |
4 +2 | managed services | Ron Willems |
4 | beheerde dienst | Jan Willem van Dormolen (X) |
Change log
Feb 23, 2010 09:57: Roel Verschueren Created KOG entry
Proposed translations
2 hrs
Selected
extern beheerde diensten
Managed services is het overhevelen van enkele bedrijfsprocessen naar een externe partij met als doel een hogere efficiëntie of lagere kosten.
Ik denk dat "extern" hier niet mag ontbreken?
--------------------------------------------------
Note added at 2 uren (2010-02-16 09:19:51 GMT)
--------------------------------------------------
en 'dienst' in het enkelvoud uiteraard.
--------------------------------------------------
Note added at 7 dagen (2010-02-23 09:56:50 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Dank je wel!
Ik denk dat "extern" hier niet mag ontbreken?
--------------------------------------------------
Note added at 2 uren (2010-02-16 09:19:51 GMT)
--------------------------------------------------
en 'dienst' in het enkelvoud uiteraard.
--------------------------------------------------
Note added at 7 dagen (2010-02-23 09:56:50 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Dank je wel!
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr
beheerde dienst
of 'beheerde service'
+2
2 hrs
managed services
meervoud, want het is hier "oplossing voor managed services en ..."
dit is een specifieke term die, net als bijvoorbeeld outsourcing, vrijwel altijd in het Engels wordt gelaten. uiteindelijk is het een kwestie van smaak, maar omdat de Engelse variant op NL sites 40x beter googelt dan de Nederlandse vertaling (en ook Wikipedia de term "beheerde diensten" niet gebruikt, zie de link van Roel) zou ik toch kiezen voor de algemeen gebruikte term. je doet de klant n.m.m. geen plezier door in een persbericht o.i.d. een term te gebruiken die menig lezer de wenkbrauwen doet fronsen ("oh, ze bedoelen managed services!")...
dit is een specifieke term die, net als bijvoorbeeld outsourcing, vrijwel altijd in het Engels wordt gelaten. uiteindelijk is het een kwestie van smaak, maar omdat de Engelse variant op NL sites 40x beter googelt dan de Nederlandse vertaling (en ook Wikipedia de term "beheerde diensten" niet gebruikt, zie de link van Roel) zou ik toch kiezen voor de algemeen gebruikte term. je doet de klant n.m.m. geen plezier door in een persbericht o.i.d. een term te gebruiken die menig lezer de wenkbrauwen doet fronsen ("oh, ze bedoelen managed services!")...
Peer comment(s):
agree |
Hester Eymers
: Een tijdje terug had ik een 'managed service agreement' braaf vertaald als 'dienstenbeheerovereenkomst', maar de klant gaf de voorkeur aan 'managed serviceovereenkomst'.
3 hrs
|
agree |
Kitty Brussaard
1 day 4 hrs
|
Something went wrong...