Glossary entry

English term or phrase:

genuine

Dutch translation:

legitiem

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-01-17 14:04:22 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jan 14, 2010 11:30
14 yrs ago
1 viewer *
English term

genuine

English to Dutch Tech/Engineering Computers: Software
Genuine Windows® 7 Home Premium 64-bit

Ik heb moeite met het vinden van een Nederlandse vertaling voor 'genuine' in deze context. Het gaat om een beschrijving/opsomming van de kenmerken van een computer.

Heb gedacht aan 'echt', 'authentiek', 'officiëel'... Enige suggesties? Alvast bedankt!
Proposed translations (Dutch)
4 +7 legitiem / origineel
5 +4 legaal
5 +1 legaal
4 originele

Discussion

Jan Willem van Dormolen (X) Jan 14, 2010:
Monique's link geeft precies aan wat het probleem is: het woord 'legitiem' wordt gewoon fout gebruikt hier. Altijd al gedacht dat het om een anglicisme ging, of zo u wilt, een valse vriend.
Monique van Brandenburg Jan 14, 2010:
De gebruiker heeft hier ook een mening over ;-D http://tekstschrijver-tim.nl/2008/12/22/legitieme-legumes/

Proposed translations

+7
13 mins
Selected

legitiem / origineel

"Origineel" is de officiële term uit de goedgekeurde Microsoft Terminology Database:

genuine origineel
Pertaining to Microsoft software which is published by Microsoft, properly licensed, and fully supported by Microsoft or a trusted partner.
http://www.microsoft.com/language/en/us/search.mspx

Maar MS zou MS niet zijn als ze daar zelf niet zeer regelmatig van zouden afwijken. In de lijst met glossary-items, die verschijnen onder de term uit de Microsoft Terminology Database wanneer je op bovengenoemde pagina "genuine" intypt, worden de volgende termen gebruikt:
- legitiem
- origineel
- authentiek
- legaal
- gevalideerd

Legitiem komt echter verreweg het meest voor, en dat vind ik zelf ook de beste term. Gebruik het al jaren en heb nog nooit klachten van MS gehad.
Peer comment(s):

agree Frank Poppelaars : "legitiem" lijkt mij de beste vertaling.
5 mins
dank je wel.
agree Cedric Jacobs : in deze context: "legitiem" +1
46 mins
dank je wel.
agree Koen van Gilst : Legitiem is wat ik ook altijd gebruik.
54 mins
dank je wel.
agree vic voskuil
2 hrs
merci Vic
agree Bryan Crumpler : Legitiem: http://www.microsoft.com/Genuine/
6 hrs
dank je, Bryan.
agree Leo Viëtor : is this a question suitable for professional translators?
19 hrs
merci, Leo. een 100% PRO-vraag, als je het mij vraagt. non-PRO is bedoeld voor simpele teksten van het type "I love you", "where is the post office" e.d...
agree Marcel van Valen
20 hrs
merci!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Heb gekozen voor 'legitiem'. Hartelijk dank voor de snelle en kwaliteitsvolle antwoorden!"
+4
2 mins

legaal

In dit geval gaat het erom dat de software legaal is en niet ergens vandaan gekopieerd.
Peer comment(s):

agree Adela Van Gils : legale windowversie
3 mins
Dank je wel.
agree Ghislaine van der Burgt
4 mins
Dank je wel.
agree Gerrit Veldman
1 hr
Dank je wel.
agree Leo Viëtor : is this a question suitable for professional translators?
19 hrs
Bij uitstek een vraag voor professionals, gezien de discussie die mogelijk blijkt.
Something went wrong...
+1
3 mins

legaal

See also Microsoft's official website
Peer comment(s):

agree Jacki Uitslag : Ik kom bij MS ook legitiem en officieel tegen
6 mins
Something went wrong...
12 mins

originele

MS Glossaries
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search