Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
genuine
Dutch translation:
legitiem
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-01-17 14:04:22 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jan 14, 2010 11:30
14 yrs ago
1 viewer *
English term
genuine
English to Dutch
Tech/Engineering
Computers: Software
Genuine Windows® 7 Home Premium 64-bit
Ik heb moeite met het vinden van een Nederlandse vertaling voor 'genuine' in deze context. Het gaat om een beschrijving/opsomming van de kenmerken van een computer.
Heb gedacht aan 'echt', 'authentiek', 'officiëel'... Enige suggesties? Alvast bedankt!
Ik heb moeite met het vinden van een Nederlandse vertaling voor 'genuine' in deze context. Het gaat om een beschrijving/opsomming van de kenmerken van een computer.
Heb gedacht aan 'echt', 'authentiek', 'officiëel'... Enige suggesties? Alvast bedankt!
Proposed translations
(Dutch)
4 +7 | legitiem / origineel | Ron Willems |
5 +4 | legaal | Jan Willem van Dormolen (X) |
5 +1 | legaal | Mark Straver |
4 | originele | Caroline de Hartogh BBA |
Proposed translations
+7
13 mins
Selected
legitiem / origineel
"Origineel" is de officiële term uit de goedgekeurde Microsoft Terminology Database:
genuine origineel
Pertaining to Microsoft software which is published by Microsoft, properly licensed, and fully supported by Microsoft or a trusted partner.
http://www.microsoft.com/language/en/us/search.mspx
Maar MS zou MS niet zijn als ze daar zelf niet zeer regelmatig van zouden afwijken. In de lijst met glossary-items, die verschijnen onder de term uit de Microsoft Terminology Database wanneer je op bovengenoemde pagina "genuine" intypt, worden de volgende termen gebruikt:
- legitiem
- origineel
- authentiek
- legaal
- gevalideerd
Legitiem komt echter verreweg het meest voor, en dat vind ik zelf ook de beste term. Gebruik het al jaren en heb nog nooit klachten van MS gehad.
genuine origineel
Pertaining to Microsoft software which is published by Microsoft, properly licensed, and fully supported by Microsoft or a trusted partner.
http://www.microsoft.com/language/en/us/search.mspx
Maar MS zou MS niet zijn als ze daar zelf niet zeer regelmatig van zouden afwijken. In de lijst met glossary-items, die verschijnen onder de term uit de Microsoft Terminology Database wanneer je op bovengenoemde pagina "genuine" intypt, worden de volgende termen gebruikt:
- legitiem
- origineel
- authentiek
- legaal
- gevalideerd
Legitiem komt echter verreweg het meest voor, en dat vind ik zelf ook de beste term. Gebruik het al jaren en heb nog nooit klachten van MS gehad.
Peer comment(s):
agree |
Frank Poppelaars
: "legitiem" lijkt mij de beste vertaling.
5 mins
|
dank je wel.
|
|
agree |
Cedric Jacobs
: in deze context: "legitiem" +1
46 mins
|
dank je wel.
|
|
agree |
Koen van Gilst
: Legitiem is wat ik ook altijd gebruik.
54 mins
|
dank je wel.
|
|
agree |
vic voskuil
2 hrs
|
merci Vic
|
|
agree |
Bryan Crumpler
: Legitiem: http://www.microsoft.com/Genuine/
6 hrs
|
dank je, Bryan.
|
|
agree |
Leo Viëtor
: is this a question suitable for professional translators?
19 hrs
|
merci, Leo. een 100% PRO-vraag, als je het mij vraagt. non-PRO is bedoeld voor simpele teksten van het type "I love you", "where is the post office" e.d...
|
|
agree |
Marcel van Valen
20 hrs
|
merci!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Heb gekozen voor 'legitiem'.
Hartelijk dank voor de snelle en kwaliteitsvolle antwoorden!"
+4
2 mins
legaal
In dit geval gaat het erom dat de software legaal is en niet ergens vandaan gekopieerd.
Peer comment(s):
agree |
Adela Van Gils
: legale windowversie
3 mins
|
Dank je wel.
|
|
agree |
Ghislaine van der Burgt
4 mins
|
Dank je wel.
|
|
agree |
Gerrit Veldman
1 hr
|
Dank je wel.
|
|
agree |
Leo Viëtor
: is this a question suitable for professional translators?
19 hrs
|
Bij uitstek een vraag voor professionals, gezien de discussie die mogelijk blijkt.
|
+1
3 mins
legaal
See also Microsoft's official website
12 mins
originele
MS Glossaries
Discussion