Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
estate
Dutch translation:
infrastructuur
Added to glossary by
Robert Rietvelt
Jul 20, 2017 10:25
7 yrs ago
English term
estate
English to Dutch
Marketing
Business/Commerce (general)
videoconferentie
Als in: Integration with legacy systems, maybe a mixed estate of platforms? / Harness your data; knowing frequency of usage and quality of service enables you to manage and justify the return of investment across your complete conferencing estate.
Hoe moet ik "estate" in deze context vertalen?
Hoe moet ik "estate" in deze context vertalen?
Proposed translations
(Dutch)
3 | infrastructuur | Kitty Brussaard |
Proposed translations
1 hr
Selected
infrastructuur
Ik denk dat je estate hier het beste kunt vertalen met infrastructuur.
Dus:
platform estate >> platforminfrastructuur (evt. ook: platformlandschap)
conferencing estate >> videoconferencinginfrastructuur / videoconferencing-infrastructuur / videoconferentie-infrastructuur
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-07-20 11:48:07 GMT)
--------------------------------------------------
Meer specifiek wat betreft de 'platforms':
a mixed estate of platforms >> een gemengde platforminfrastructuur, een gemengd platformlandschap, een gemengd landschap van platforms
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2017-07-20 14:18:39 GMT)
--------------------------------------------------
Als je "infrastructuur" al gebruikt voor "infrastructure", dan heb je inderdaad een andere vertaling nodig voor "estate" (tenzij je geen onderscheid wilt maken).
Met "reeds bestaande" heeft de term m.i. niets te maken. Dat zou je eerder moeten/kunnen gebruiken voor "legacy".
Ik denk bij "estate" vooral aan zoiets als park/landschap (vgl. printerpark, computerpark, applicatielandschap, serverlandschap etc.).
Dus:
platform estate >> platforminfrastructuur (evt. ook: platformlandschap)
conferencing estate >> videoconferencinginfrastructuur / videoconferencing-infrastructuur / videoconferentie-infrastructuur
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-07-20 11:48:07 GMT)
--------------------------------------------------
Meer specifiek wat betreft de 'platforms':
a mixed estate of platforms >> een gemengde platforminfrastructuur, een gemengd platformlandschap, een gemengd landschap van platforms
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2017-07-20 14:18:39 GMT)
--------------------------------------------------
Als je "infrastructuur" al gebruikt voor "infrastructure", dan heb je inderdaad een andere vertaling nodig voor "estate" (tenzij je geen onderscheid wilt maken).
Met "reeds bestaande" heeft de term m.i. niets te maken. Dat zou je eerder moeten/kunnen gebruiken voor "legacy".
Ik denk bij "estate" vooral aan zoiets als park/landschap (vgl. printerpark, computerpark, applicatielandschap, serverlandschap etc.).
Note from asker:
Tsja... Ze hebben het ook over "infrastructure", vandaar dat ik denk dat ze hier iets anders bedoelen, iets in de vorm van "reeds bestaande" |
"Platformlandschap" zie ik wel brood in. |
Hoi Kitty, Bedankt, maar de job is de deur al uit. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Bedankt"
Something went wrong...