Mar 22, 2008 17:51
16 yrs ago
1 viewer *
English term

Slipchain Shuttle Trailer

English to Czech Tech/Engineering Transport / Transportation / Shipping
Mělo by se jednat o přívěs s nějakým systémem pro nakládání (viz http://joloda.com/products/prod03/index.asp). Neznáte prosím správný překlad? Díky!

Discussion

Radovan Pletka Mar 23, 2008:
preprava na kratou vazdalenost.
Radovan Pletka Mar 23, 2008:
Pro rosima: nechapu, proc by se trairler mel prekladat jako kamion kdyz to neni ve zdrojovem textu. Neplati nas za tvorivost, ale za prekladani. Spis byt vami bych to usili vynalozil na termin shuttle, ktery zde podle meho znamena neco jako kyvadlova
Radovan Pletka Mar 23, 2008:
Vas obrazek taky ukazuje system Hydraroll. Slipchain system je zde: http://www.csiweb.nl/_page_/295/automatic-truck-load/slipcha...
Radovan Pletka Mar 23, 2008:
Obrazek je bezva, ale vas termin se vyskytuje pouze na prozu = mohl byste uvest lepsi kontext

Proposed translations

1 day 15 hrs
Selected

návěs s pohyblivou podlahou pro kyvadlovou dopravu

Jedná se o návěs, nikoliv kamion. Kamion označuje sestavu tahače a návěsu, v angličtině obvykle "truck". Palety se nakládají jen na konec návěsu a na pohyblivé podlaze se pak posunou na začátek návěsu, tedy za kabinu řidiče. Toto zařízení usnadňuje a urychluje nakládku a vykládku zboží. Pro "shuttle" se v dopravní hantýrce používá termín "pendl", což ale asi nebude zrovna nejlepší řešení do písemného projevu, proto bych zde využila návrh kolegy Radovana "kyvadlová doprava". Správnost překladu však vždy závisí na širším kontextu, který zde, bohužel, nemáme k dispozici.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day15 hrs (2008-03-24 09:46:27 GMT)
--------------------------------------------------

pracovala jsem několik let v oblasti dopravy, tolik jen na vysvětlenou, kde jsem k tomu přišla.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Děkuji!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search