Apr 29, 2011 08:36
13 yrs ago
8 viewers *
English term
as amended from time to time
English to Czech
Law/Patents
Law: Contract(s)
as amended from time to time with the agreement of the Sponsor
Proposed translations
(Czech)
Proposed translations
+6
3 mins
Selected
ve znění případných změn a dodatků
...
Note from asker:
Děkuji! |
Peer comment(s):
agree |
Jakub Skřebský
: tato verze podle me nejlepe zapada do ceskeho pravnickeho "zargonu".
5 mins
|
Děkuji
|
|
agree |
Karel Tatransky
29 mins
|
Děkuji pane Tatranský...
|
|
agree |
Pavel Janoušek
1 hr
|
Děkuji
|
|
agree |
Lukáš Georgiev
: asi tak nějak; jen přemýšlím, jestli je to "logicko-jazykově" správně; nemělo by být spíš: "ve znění s případnými změnami a dodatky"??!? (ta vaše formulace by - přísně vzato - znamenala,že po přidání dodatku to původní, doplňované tvrzení už neplatí...)
9 hrs
|
agree |
rosim
9 hrs
|
agree |
vierama
5 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
2 mins
jak může být následně upraveno...
...
5 mins
v souladu s příležitostnými změnami
ve znění dle příležitostných změn
... učiněných se souhlasem ručitele (?)
Šlo by i
... změny (prováděné) čas od času...
ale to mi zní divně
... učiněných se souhlasem ručitele (?)
Šlo by i
... změny (prováděné) čas od času...
ale to mi zní divně
+2
8 mins
ve znění pozdějších předpisů
formulace předpisů EU
viz as from time to time amended/modified
http://isap.vlada.cz/Dul/pokyny.nsf/09cc239630e5f332c125743a...
viz as from time to time amended/modified
http://isap.vlada.cz/Dul/pokyny.nsf/09cc239630e5f332c125743a...
Peer comment(s):
agree |
Zbyněk Táborský
7 mins
|
Děkuji.
|
|
agree |
Pavel Janoušek
1 hr
|
Děkuji.
|
|
neutral |
Lukáš Georgiev
: sice se to používá, ale tady je to imho na nesprávném hrobě; připadá mi, že tady nejde o žádné předpisy, ale o smlouvu, kterou můžou strany po vzájemné dohodě doplňovat, upravovat; (i když bližší kontext samozřejmě nemáme)
8 hrs
|
je to tak
|
8 days
ve znění (pozdějších) změn (a dodatků)
změny a dodatky jsou "pozdější" a jsou prováděné na základě dohody obou smluvních stran a formulace "from time to time" je jen taková ozdůbka, kterou není třeba překládat - změny a potřeby se provádějí občas v případě potřeby, později - po uzavření smlouvy
Discussion
Všechny prodeje mezi výrobcem a distributorem probíhají na základě obchodních podmínek výrobce v jejich aktuální verzi, připojené k tomuto dokumentu (Dodatek 1), který může být čas od času revidován anebo pozměněn podle uvážení výrobce, a na základě ceníku výrobce, platného ke dni objednávky.