Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
brazed fittings
Croatian translation:
tvrdo lemljeni priključci (spojevi)
Added to glossary by
Veronica Prpic Uhing
Jun 29, 2008 15:15
16 yrs ago
5 viewers *
English term
brazed fittings
English to Croatian
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
gas valves
Braise the fitting to the
steel or copper pipe.
radi se o priključcima plinskih cijevi
steel or copper pipe.
radi se o priključcima plinskih cijevi
Proposed translations
(Croatian)
4 +1 | tvrdo lemljeni priključci (spojevi) | BUZOV |
Change log
Jun 30, 2008 19:51: Veronica Prpic Uhing changed "Term asked" from "braised fittings" to "brazed fittings"
Jun 30, 2008 19:52: Veronica Prpic Uhing changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/109331">Ivana Zuppa-Baksa's</a> old entry - "braised fittings"" to ""tvrdo lemljeni priključci (spojevi)""
Proposed translations
+1
2 hrs
English term (edited):
braised fittings
Selected
tvrdo lemljeni priključci (spojevi)
PRVO: Imate krivo napisano (spelling error) u originalu.
DRUGO: "Braise" = pirjati, "braised" = pirjano, 'dinstano' (meso, npr.)
TREĆE: BRAZE = tvrdi lem, tvrdo lemiti (poput bronce ili mjedi koja je podvrsta/drugačija legura) bronce
======================
Vidjeti: http://www.thefreedictionary.com/brazed
======================
Toliko vodom u ovom trenutku.
S poštovanjem
ŽB
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-06-29 17:25:23 GMT)
--------------------------------------------------
ČETVRTO: kako ste vi napisala " to the steel or copper pipe. radi se o priključcima plinskih cijevi"...
U takvim slučajima dolazi u obzir samo TVRDO LEMLJENJE ... ...o čemu se u stvari radi, znaju stručnjaci od srednjih tehničkih škola do strojarstva...
DRUGO: "Braise" = pirjati, "braised" = pirjano, 'dinstano' (meso, npr.)
TREĆE: BRAZE = tvrdi lem, tvrdo lemiti (poput bronce ili mjedi koja je podvrsta/drugačija legura) bronce
======================
Vidjeti: http://www.thefreedictionary.com/brazed
======================
Toliko vodom u ovom trenutku.
S poštovanjem
ŽB
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-06-29 17:25:23 GMT)
--------------------------------------------------
ČETVRTO: kako ste vi napisala " to the steel or copper pipe. radi se o priključcima plinskih cijevi"...
U takvim slučajima dolazi u obzir samo TVRDO LEMLJENJE ... ...o čemu se u stvari radi, znaju stručnjaci od srednjih tehničkih škola do strojarstva...
Note from asker:
Hvala, to su pisali Francuzi pa je stoga došlo i do greške. |
Hvala, Željko! Shvatila sam da se ne radi o pirjenim plinskim priključcima, iako bi bilo zgodno istražiti etimologiju riječi brazing ili kako su oni napisali braising! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Hvala! "
Something went wrong...