Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
continuation statement
Croatian translation:
očitovanje o produženju financijskog izvještaja
English term
continuation statement
An event of default occures under any effective security agreement, financing statement (očitovanje o financiranju ?!) equivalent security or lien instrument, or continuation statement entered into by Licensee and a third party ...
Hvala!
3 | godišnji iskaz | Kornelija Karalic |
PRO (2): Veronica Prpic Uhing, Kornelija Karalic
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
godišnji iskaz
a continuation - izvedenica od rijeci kontinuitet bi bio godišnji iskaz
http://www.saifbih.ba/bs/revizija/izvj-budjfed01.asp
Nadam se da moze pomoci.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2006-03-23 22:25:38 GMT)
--------------------------------------------------
Valjda bi taj godišnji iskaz pokazao neki kontinuitet.
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2006-03-26 20:24:14 GMT)
--------------------------------------------------
Revizija finansijskog izvještaja to je to.
Discussion
http://www.saifbih.ba/bs/audit-law/
ovaj link pokazuje da je to formular kojim se rok valjanosti finansijskog izvjestaja produzi na odredjeni period. Onda prevod moze biti i produžetak validnosti izvještaja
za 'continuation statement' evo i slijedećeg:
A statement filed to extend the time limit on a financing statement that had been filed earlier.
nadalje evo i jedan link s objašnjenjem: www.americanbanker.com/glossary.html?alpha=C pod 'continuation'
evo i primjer detaljnije: .... continuation statement entered into by Licensee and a third party covering all or part of products or inventory thereof that enables such Secured Party to exercise any of its rights and remedies thereunder with respect to articles and any inventory thereof; ... zanima me može li biti da se radi o 'očitovanju/izjavi o produženju? koji hvr. termin predlažete ? Hvala!