Apr 20, 2006 07:33
18 yrs ago
English term
As we begin our sojourn through psychology’s long past with ……
Non-PRO
English to Chinese
Social Sciences
Psychology
history of psychology
The common cliché holds that “history repeats itself.” However, we may be closer to the truth if we assert that historical events are like snowflakes: Supposedly, no two snowflakes are exactly the same, although they may be similar. As we begin our sojourn through psychology’s long past with the contribution of Greek thinkers, it may be appropriate to apply the analogy of snowflakes to historical events.
请问上面这段话中“As we begin our sojourn through psychology’s long past with the contribution of Greek thinkers”这句如何翻译才恰当?我不知道sojourn在这里翻译成什么才合适。
另外,在第一句中“cliché”是什么意思呢?我只知道它不是英文,有没有朋友知道它的意思呢?
谢谢您的帮忙,祝您愉快!
请问上面这段话中“As we begin our sojourn through psychology’s long past with the contribution of Greek thinkers”这句如何翻译才恰当?我不知道sojourn在这里翻译成什么才合适。
另外,在第一句中“cliché”是什么意思呢?我只知道它不是英文,有没有朋友知道它的意思呢?
谢谢您的帮忙,祝您愉快!
Proposed translations
(Chinese)
3 +1 | 当我们回顾希腊思想家们对心理学在历史上的贡献时... | wherestip |
3 | 'sojourn through' is incorrect English - should be 穿过;越过... | chica nueva |
Proposed translations
+1
4 hrs
Selected
当我们回顾希腊思想家们对心理学在历史上的贡献时...
or 当我们(开始)重温希腊思想家们对心理学上(过去)的长期贡献时
Yes, NK is right about cliche. It basically refers to some saying that has been repeated by many people which renders it meaningless because of the lack of originality. 老调重弹
Yes, NK is right about cliche. It basically refers to some saying that has been repeated by many people which renders it meaningless because of the lack of originality. 老调重弹
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "非常感谢您的热心帮忙。也谢谢其他朋友、老师的热心帮忙和参与!谢谢。"
1 day 1 hr
'sojourn through' is incorrect English - should be 穿过;越过...
'sojourn through' is incorrect English - should be 'traverse of' 穿过 or journey through/passage through...?
sojourn = 旅居
see also sojourner = 旅居者
sojourn = 旅居
see also sojourner = 旅居者
Discussion