Jun 15, 2001 18:40
23 yrs ago
English term
mentally insane
English to Chinese
Other
for my own personal enjoyment. it's for an art project
Proposed translations
(Chinese)
0 +2 | 精神病 or 神经病 | Golden View |
0 +3 | 精神錯亂 | Raymond Chu |
0 +1 | 精神病, 发疯 or 疯狂 | iLen |
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
精神病 or 神经病
The first one reflects the meaning from medical point of view, which should be more close to your source English.
The 2nd one is an abusive term, saying somebody silly or stupid.
(Given translations are GB Mandrin Chinese)
The 2nd one is an abusive term, saying somebody silly or stupid.
(Given translations are GB Mandrin Chinese)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement. KudoZ."
+1
2 hrs
+3
1 day 5 hrs
精神錯亂
This is a social and legal term rather than a medical one. Although it is more or less synonymous with mental illness or psychosis, it also connotes the condition of temporary mental disorderness whereas illness is a condition which may take relatively long time to cure or may even be incurable. The word "mental" is actually redundant and can be ignored.
Peer comment(s):
agree |
deja_vu
398 days
|
agree |
Chinoise
410 days
|
agree |
Elaine Gao
: very good translation
860 days
|
Something went wrong...