Feb 15, 2017 15:13
7 yrs ago
English term

great businesses

English to Chinese Marketing Marketing general
what separates {great businesses} from the {good ones} is the ability to provide customers with a meaningful experience

這翻成"優良企業"和"良好企業"的區別,是這樣的意思嗎?謝謝
Proposed translations (Chinese)
4 +1 FYI

Discussion

clearwater Feb 15, 2017:
言外之意,good ones是指一般的公司,great businesses才是杰出的公司(比如IBM,比如PwC)。

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

FYI

"優良企業"和"良好企業"的區別
"卓越企業"和"良好企業"的區別
"優秀企業"和"良好企業"的區別
"傑出企業"和"良好企業"的區別
"很好的企業"和"好的企業"的區別

都可以。

只要把好和更好的比較反映出來即可


Peer comment(s):

agree clearwater : 卓越的企业和优秀的企业
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "謝謝"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search