Jul 10, 2020 23:33
4 yrs ago
12 viewers *
English term
software-level
English to Chinese
Tech/Engineering
IT (Information Technology)
IT
Returning to our discussion of Rackspace’s business, recall that it said that it sells “multicloud technology services,” which tells us that its gross margins will be service-focused, which is to say that they won’t be {software-level}. And they are not. In Q1 2020 Rackspace had gross margins of 38.2%, down from 41.3% in the year-ago Q1. That trend is worrisome.
它们将不是软件级别的?
它们将不是软件级别的?
Proposed translations
(Chinese)
4 +1 | 软件级的 (利润率水平) | Frank Feng |
5 | 只限于卖软件 | Lei Tang |
4 | 软件级(的公司) | Kiet Bach |
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
软件级的 (利润率水平)
这个词本身的意思没什么问题,只是对其所指的对象,我和@Kiet 的理解不同
注意原文,"they" won’t be software-level,they是复数,所以指的不是公司,而是前文的“its gross margins”,即“该公司的毛利率”
这里说的是这家公司买的主要是服务,而服务的利润率不如软件的例如率那么高
注意原文,"they" won’t be software-level,they是复数,所以指的不是公司,而是前文的“its gross margins”,即“该公司的毛利率”
这里说的是这家公司买的主要是服务,而服务的利润率不如软件的例如率那么高
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "谢谢!"
2 hrs
软件级(的公司)
https://techcrunch.com/2020/07/10/rackspace-preps-ipo-after-...
Rackspace 要上市,文章研讨 Rackspace 究竟值多少钱,说 Rackspace 并不是软件级的公司,只是集中于提供服务。
Rackspace 要上市,文章研讨 Rackspace 究竟值多少钱,说 Rackspace 并不是软件级的公司,只是集中于提供服务。
3 hrs
只限于卖软件
同意 Feng 所说意义,但翻译无需囿于单个词的意义,这里说 software-level 意指卖软件(而不涉及服务,如今 SaaS 是大势所趋,卖服务才是王道,更赚钱),所以完全可以灵活处理成“只限于买软件”或者“只是卖软件而已”之类的意思。
Something went wrong...