Glossary entry

English term or phrase:

high multiple

Chinese translation:

高倍数

Added to glossary by Frank Feng
Jul 2, 2019 09:39
5 yrs ago
English term

at a high multiple

English to Chinese Tech/Engineering IT (Information Technology) IBM
As an independent marketing cloud separate from IBM, the future IBM Watson Marketing will be primed for an acquisition {at a high multiple the way} Krux and Marketo were bought, said Greg Paull, principal at R3, a consulting firm to marketers.
未来的IBM Watson Marketing将是合适的收购对象,只不过是收购Krux和Marketo的金额的好几倍?
Proposed translations (Chinese)
5 +3 以高倍数(的方式)
Change log

Jul 3, 2019 21:03: David Lin changed "Term asked" from " at a high multiple the way" to " at a high multiple"

Sep 3, 2019 03:54: Frank Feng Created KOG entry

Proposed translations

+3
11 mins
English term (edited): at a high multiple the way
Selected

以高倍数(的方式)

“倍数 (multiple) ”是企业并购时用来评估价格的方式。比如P/E (市盈率倍数)、价格相当于过去12个月EBITDA的倍数等等。

这里断句似乎应该是"an acquisition at a high multiple, the way Krux and Marketo were bought"

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2019-07-02 09:50:47 GMT)
--------------------------------------------------

或者是“以高倍数的定价被收购”
Peer comment(s):

agree Li Xiaojie : 高出。。收购价格数倍
1 hr
多谢!译作"以高出Krux and Marketo收购价数倍的价格被收购”更确切
agree Chuan Xiao : 完全同意Frank 的解释。尤其是multiple 后面应该有个逗号,否则语法有毛 病。 整句可译为:IBM WM 将像Krux和Marketo那样以高倍数的估价被收购。 至于是什么的倍数,可参考https://www.divestopedia.com/2/4542/valuation/multiple/i-sol...
7 hrs
agree CTCTranslate : 高出。。收购价格数倍
1 day 22 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "谢谢!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search