Aug 29, 2007 05:58
16 yrs ago
1 viewer *
English term
left in the wrong hand
English to Chinese
Science
IT (Information Technology)
RPC function
But when left in the wrong hands, virtualization can fail to deliver
the most effective results. 里面的 left in the wrong hand 怎么翻?
the most effective results. 里面的 left in the wrong hand 怎么翻?
Proposed translations
(Chinese)
3 +6 | 使用不当 |
Xiangdong Zhuo
![]() |
3 +3 | 交给不适当的人/落入不适当的人手中 |
LoyalTrans
![]() |
5 +1 | 落入不妥当人之手,落到不该拥有的人手里 |
willhuang
![]() |
5 | 如果遇人不淑 |
orientalhorizon
![]() |
Proposed translations
+6
20 mins
Selected
使用不当
或处置不当
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+3
19 mins
交给不适当的人/落入不适当的人手中
FYI.
Peer comment(s):
agree |
orientalhorizon
: 意思不错。
4 hrs
|
Thanks orientalhorizon!
|
|
agree |
karcsy
10 hrs
|
Thanks karcsy!
|
|
agree |
translcp
17 hrs
|
Thanks translcp!
|
+1
38 mins
落入不妥当人之手,落到不该拥有的人手里
left in the wrong hand = 落入不妥当人之手,落到不该拥有的人手里
1 hr
如果遇人不淑
借用一个交友方面的说法,虽然并非字字相合,倒也大致不差。而且可避开“错误、不妥、不当”等词。或者可以加引号以加强文字效果:如果“遇人不淑”。
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-08-29 10:52:09 GMT)
--------------------------------------------------
这里要说的到不一定是这项技术是否运用或使用得当,而是是否得人。技术再好,不得其人,当然也无法取得应有效果。所以,也可以说成是“用人不当”或“不得其人”。就好比同样是四十几万军队,廉颇指挥与赵括指挥,效果却大相径庭。
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-08-29 10:52:09 GMT)
--------------------------------------------------
这里要说的到不一定是这项技术是否运用或使用得当,而是是否得人。技术再好,不得其人,当然也无法取得应有效果。所以,也可以说成是“用人不当”或“不得其人”。就好比同样是四十几万军队,廉颇指挥与赵括指挥,效果却大相径庭。
Something went wrong...