Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Republican establishment
Chinese translation:
共和黨當權派
Added to glossary by
YJ ZHANG
Mar 21, 2016 20:37
8 yrs ago
1 viewer *
English term
Proposed translations
17 hrs
Selected
共和黨當權派
"Republican establishment"應是指共和黨內握有大權的人物,因此翻成「共和黨當權派」似乎最直接了當。
Example sentence:
即便共和党内部不惜临阵倒戈,川普依然势不可挡。其原因,用中国的话说,就是当权派被人民抛弃了。
在這場史無前例的初選中,最受傷的并不是康托爾,也不是共和黨當權派,而是搖搖欲墜的移民改革。
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "谢谢"
5 hrs
共和党官僚
OR: 共和党傳統保守勢力
克鲁格曼:共和党官僚们的黄昏
article.yeeyan.org/compare/486906
Translate this page
Feb 26, 2016 - Lack of self-awareness can be fatal. The haplessness of the Republican establishment in the face of Trumpism is a case in point. As many have ...
克鲁格曼:共和党官僚们的黄昏
article.yeeyan.org/compare/486906
Translate this page
Feb 26, 2016 - Lack of self-awareness can be fatal. The haplessness of the Republican establishment in the face of Trumpism is a case in point. As many have ...
9 hrs
共和党派体系
供参考
--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2016-03-23 01:24:14 GMT)
--------------------------------------------------
共和党阵营
供参考
--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2016-03-23 01:24:14 GMT)
--------------------------------------------------
共和党阵营
供参考
1 day 5 hrs
共和党精英
共和党精英
Discussion
(1) He's new to the Senate (this is his first term);
(2) He has vigorously opposed the Republican establishment since procuring his position;
(3) He accused the Republican Senate Leader, Mitch McConnell, of telling lies; (4) He led a small minority of individuals to shut down the US Federal Government in 2013 over the funding of ObamaCare, which outraged many moderate Republicans.
Therefore, 他是 "共和黨當權派" 的一份子,否則他必須以無黨籍身份參選。 It's just that members of the Republican party, and its supporters, would rather consider him an "outsider" because he is not a moderate-to-conservative party member.
如您所說 "established person who is influential, an insider in the party" 就等同 "當權派。"