Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
body's motion-based functions
Bulgarian translation:
телесни функции, базирани на движение
Added to glossary by
Andrei Vrabtchev
Mar 5, 2010 15:51
14 yrs ago
English term
body's motion-based functions
English to Bulgarian
Medical
Medical (general)
Аюрведа
Контекст
The first finger of the doctor feels the energy of your body's motion-based functions (for example, respiration and circulation).
The first finger of the doctor feels the energy of your body's motion-based functions (for example, respiration and circulation).
Proposed translations
(Bulgarian)
5 +1 | телесни функции, базирани на движение | Andrei Vrabtchev |
3 | функции, базирани на движението на тялото | Ivan Klyunchev |
Change log
Jun 19, 2014 04:17: Andrei Vrabtchev Created KOG entry
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
телесни функции, базирани на движение
успех!
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-03-05 19:24:33 GMT)
--------------------------------------------------
тук идеята е, че и при дишането, и при кръвообращението има движение/ циркулация.. така че може да се преведе и като "телесни фунции, свързани с движение / при които има движение/циркулация
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-03-05 19:24:33 GMT)
--------------------------------------------------
тук идеята е, че и при дишането, и при кръвообращението има движение/ циркулация.. така че може да се преведе и като "телесни фунции, свързани с движение / при които има движение/циркулация
Peer comment(s):
agree |
Dimar
: Напълно съм съгласен, макар че би могло да се намери по-добър изказ на български!
19 hrs
|
thanks!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 mins
функции, базирани на движението на тялото
-
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2010-03-05 15:54:59 GMT)
--------------------------------------------------
При израз, играещ ролята на атрибут, обикновено се слага малко тире след втората дума.
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2010-03-05 15:54:59 GMT)
--------------------------------------------------
При израз, играещ ролята на атрибут, обикновено се слага малко тире след втората дума.
Peer comment(s):
neutral |
Andrei Vrabtchev
: не, тук body's е притежателно - фунциите са базирани на движение, но не на тялото! "body's" се отнася за фунции, а не за движението на тялото
2 hrs
|
Да, може и така. Но би трябвало тогава да е motion-based body functions за по-добра еднозначност. Всичко опира до фактическата/медицинската страна в случая. За нея да кажат специалистите.
|
Discussion