Jan 27, 2012 07:09
12 yrs ago
1 viewer *
English term
babies' teething rings
Non-PRO
English to Bulgarian
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
babies' teething rings
Има ли някакво съответствие на български? - Аз открих "кръгче за бебе да дъвче, когато му никнат зъби", но е много обяснително и дълго.
Благодаря.
Благодаря.
Proposed translations
(Bulgarian)
5 +9 | гризалки |
Lyubka Stambolieva
![]() |
4 +5 | чесалка (за зъби/венци) |
Yavor Popov
![]() |
3 +1 | пръстен за дъвчене за бебе |
Ivan Klyunchev
![]() |
4 | зъбалка |
Christo Metschkaroff
![]() |
Proposed translations
+9
9 mins
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Благодаря!"
+1
5 mins
пръстен за дъвчене за бебе
+5
1 hr
чесалка (за зъби/венци)
Peer comment(s):
agree |
RUJA
: http://www.toy.store.bg/search?srchstr=�������� �� �����&p=s&sin=1
5 mins
|
agree |
Ivan Klyunchev
: В линка има и гризалки. Не схващам има ли разлика с чесалка.
13 hrs
|
Явно става дума за един и същ предмет с различни наименования в разбичните части на България - лично аз го срещам като "гризалка" за първи път в живота си - може би в София е по-популярен с това име
|
|
agree |
Ekaterina Kroumova
3 days 1 hr
|
agree |
Christo Metschkaroff
3 days 10 hrs
|
agree |
Irina Popova
147 days
|
3 days 11 hrs
зъбалка
Деновиве питам тоз-онзи от познатите ми и те (пО на години) си спомнят за тази дума. Отбелязвам, че повечето са потомци на бежанци от Македония, т.е. думата е от западно-българското землище, диалектна. Същото, както и "чесалка", която също се среща насам. За обща култура - насам някога са давали суха кора хлеб, та да си "чеше зъбите" малкото дете. Не че и другаде не са го правили...
Something went wrong...