Apr 3, 2009 09:05
15 yrs ago
English term

track

English to Bulgarian Other Computers: Systems, Networks
"This download will take double the length of the single track downloads."

Ще съм благодарна, ако ми преведете цялото "single track download".

Discussion

Atanas Dakov Apr 3, 2009:
или "сваляне на едно надбягване"
Atanas Dakov Apr 3, 2009:
Тогава "track" ще е "писта"/"трасе", т.е. мястото, където ще се провежда състезанието. "single track download" ще е равнозначно и на "сваляне на едно състезание" или "сваляне на едно трасе"
Emilia Delibasheva (asker) Apr 3, 2009:
Става дума за изтегляне на софтуер, с който да се гледат спортни състезания, напр. конни надбягвания. Предишното изречение е:"Alternatively it is possible to download both the ХХХ hippodrome and the ХХХ greyhound racing stadia at the same time."

Proposed translations

+4
8 mins
Selected

виж по долу

track = песен (от албум, диск и т.н.)
single track download = сваляне/даунлоад на една песен
т.е. например всяка песен може да се свали като самостоятелен MP3 файл

За справка: http://www.murielsings.com/store.html?page=shop.browse&categ...

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2009-04-03 09:30:25 GMT)
--------------------------------------------------

Според последното пояснение:
"track" ще е "писта"/"трасе", т.е. мястото, където ще се провежда състезанието/надбягването.
"single track download" ще е равнозначно и на "сваляне на едно състезание" или "сваляне на едно трасе"


--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2009-04-03 09:31:59 GMT)
--------------------------------------------------

или "сваляне на едно надбягване"


--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2009-04-03 17:03:26 GMT)
--------------------------------------------------

Току що ми хрумна, че вместо "сваляне" може да се използва и "зареждане", напр. "зареждане на едно състезание/надбягване/трасе"
Peer comment(s):

agree Elena Boevska : След поясненията - прав е колегата. Махам си моя отговор, защото явно вече не е верен.
24 mins
Благодаря! Допълнителното пояснение придаде съвсем друг смисъл при новия контекст.
agree Zhaneta Mladenova
2 hrs
Благодаря!
agree Stoyan Stoyanov : абсолютно правилно.
7 hrs
Благодаря!
agree Peter Grm
23 hrs
Благодаря!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Благодаря."
59 mins

...за времетраенето на две гонки...

"This download will take double the length of the single track downloads." - за времетраенето на две гонки
Предложението ми е съобразено спрямо Вашата податка. Обясненията ще са пространни, затова оставам само с това....
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search